- Sep 20, 2018
- 776
- 779
And that's why I have such a question why the place of the inode is in the translation of the line example -
{"\doc pig field:
\dac Kirito, Kirito, senpai always use senior as an excuse, even though they just
\dac helped me ejaculate with her hands, and now she’s using her senior as a shield. It’s so cunning, senior."}
Why is Inoda's place translated {pg field} and senpai's place {senior}
More like a joke than a release. The translation from part 1 was excellent and the translation of the beginning in the SAO_PART I version is also excellent. Why are there such cardinal differences compared to v0.1???
{"\doc pig field:
\dac Kirito, Kirito, senpai always use senior as an excuse, even though they just
\dac helped me ejaculate with her hands, and now she’s using her senior as a shield. It’s so cunning, senior."}
Why is Inoda's place translated {pg field} and senpai's place {senior}
More like a joke than a release. The translation from part 1 was excellent and the translation of the beginning in the SAO_PART I version is also excellent. Why are there such cardinal differences compared to v0.1???