The question is: who was the one to act aggressively first?
He responded to
this post of yours:
His response wasn’t exactly kind, but in Germany there’s a saying:
“Wie es in den Wald hineinruft, so schallt es auch wieder heraus.”
(“What you shout into the forest is what echoes back at you.”)
In other words: the way you treat others often reflects back on you.
I do stand behind his reaction, especially considering that it’s repeatedly stated that the version without the walkthrough is released first, and normaly after proofreading comes the one with the walkthrough.
So if a response like that to a salty comment is enough for you to stop supporting, then I’m sorry to hear that.
Nxooda
The Alpha/Beta distinction comes from my side. While it's technically possible, it’s incredibly tedious and time-consuming in post-production if I have to make corrections in
two separate script files.
Ren’Py’s translation scripts are unfortunately often quite messy, as
every new translation or modification starts a
new paragraph.
For example:
Paragraph Day 1
- Dialogue (without choices)
- Choices as individual entries
Paragraph Day 2
- Dialogue (without choices)
- Choices as individual entries
If I then add or change just
one sentence in Day 1, it gets appended
at the very end of the translation file (e.g., after Day 2’s choices),
which turns the whole thing into a mess in the long run.
I personally prefer things to be
organized and clear, especially since the cleaned-up translation scripts (after removing unnecessary blank lines)
are often
three times as long as the original script — because each sentence uses
three lines in translation (context tag, original line, and translation).
As for the grammar mistakes — even in German, I have a tendency toward
overly long sentences,
as I’m used to painting a scene with words and trying to fit as much information as possible into a single sentence.
On top of that comes the general challenge of
translating into English and trying to reflect
naturally spoken English.
However, I’ll try to adjust the AI translation with additional parameters to make it sound more
natural even without manual proofreading.
Just to add something in general:
From now on, I will
change the way I handle releases, because it’s honestly frustrating how often people complain that the walkthrough is missing —
often without even reading the post
directly above where it’s already been explained or addressed.
In short:
Free releases will only be made after the promised early access period for my Patreon supporters has ended,
and
without separate Alpha/Beta versions.