[Translation Request] Big Breasts Party NTR'

5.00 star(s) 3 Votes

Animefan_09

Well-Known Member
Sep 13, 2017
1,638
1,085
-Spanish translators actually get remunerated, cash or quid pro quo(you translate this for me and i translate this for you)
Our economies are shit, basically an extra incentive since you don't need to earn as much as in some other countries for it to be considered as remunerated work.
 

lobotomist

Active Member
Sep 4, 2017
981
1,000
Hi guys, I don't really like to do this but I would like some help. There is a video edit I'm making but I need to remove the white background of those image
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

I tried several time but it always end up sloppy or it also remove her top (at least not in the way I like :whistle:)
So I'm asking here, do you have any tips to have a clean clipping without being time consumming?
use the magic wand tool, there should be an option for contiguous selection
 

Hentaisio

Newbie
Oct 28, 2017
96
397
Hi guys, I don't really like to do this but I would like some help. There is a video edit I'm making but I need to remove the white background of those image
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

I tried several time but it always end up sloppy or it also remove her top (at least not in the way I like :whistle:)
So I'm asking here, do you have any tips to have a clean clipping without being time consumming?
Hope these are clean enough
 

danadana

Well-Known Member
Aug 5, 2023
1,302
2,607
mtl is so horrible it hurts my eyes, if only someone can help with real translation file, i can easily do the typesetting...
For what it is, they have already done enough. ¯\_(ツ)_/¯ I didn't even know it was MTL because I haven't even read it, I just saw it by chance.
 

robus77

Member
Jan 9, 2021
244
585
For what it is, they have already done enough. ¯\_(ツ)_/¯ I didn't even know it was MTL because I haven't even read it, I just saw it by chance.
You can tell right away from all the pixelated garbage around the text. I mean, people are capable of making perfectly legible machine translations if they put a fraction of effort into it, but this is the crap you get when you just use some script to translate on top of the text. They didn't even attempt to clean it up at all. 1 outta 5
 

lobotomist

Active Member
Sep 4, 2017
981
1,000
mtl is so horrible it hurts my eyes, if only someone can help with real translation file, i can easily do the typesetting...
I'll have a proper translation tomorrow, It took me a while longer cause I was a bit busy so I barely worked on this and people kept nagging me because I didn't translate the speech bubbles so this time I'm doing a proper cleaning + typesetting.

Also dougo speaks in weird slang that took too long to translate, I'm not even sure I properly translated all his lines.... for example instead of love hotel he says lovho... was a pain.
 
Last edited:

Marnaby

Active Member
Jul 22, 2023
513
2,430
Also dougo speaks in weird slang that took too long to translate, I'm not even sure I properly translated all his lines.... for example instead of love hotel he says lovho... was a pain.
That's how I feel when reading english comics in general, when some characters are using an accent.

What's funny though, is that Donald Duck is having the opposite problem in this matter, where he can be hard to understand in cartoons while he speaks clean in comics.
 
Feb 18, 2020
202
283
i wish i spoke more languages so i could translate some works that have 0 translations... or at least spoke the most common language used in doujins/h games which is japanese
 

LazwelX

Well-Known Member
Aug 13, 2020
1,140
753
not gonna lie i hope takeda sticks to his guns and doesnt let himself get bullied into or fall into the trap o oversaturating it with pointless story or needless game mechanics just give me enough of a plot to get the porn going and do what you do best. and then hopefully when this game comes out possibly either at the end of this year or next he can rest a while and then go back to giving us the works we love him for.
 

rayvenne69

Newbie
Apr 24, 2022
21
7
I looked in this a bit recently how powerful of a pc do you need. And what base model are you using. Did you train your own?
you will need a machine with a minimum of 16GB Vram. I have a 8GB M1 macbook, but can only run shitty models and crashes whenever I try to use good XL models. (These AI images you see are made using some sort of XL model)

As for the models, you can go check out civitai website.
 

HornyHorse69

Member
Nov 7, 2023
171
522
Hi guys, I don't really like to do this but I would like some help. There is a video edit I'm making but I need to remove the white background of those image
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

I tried several time but it always end up sloppy or it also remove her top (at least not in the way I like :whistle:)
So I'm asking here, do you have any tips to have a clean clipping without being time consumming?
I can't wait any longer :PogChamp: :PogChamp: :PogChamp: :PogChamp: :PogChamp:
 
  • Hey there
Reactions: Shamsiel41

sonlun96

Newbie
Jun 28, 2020
37
94
Dude I'm convinced that TH likes to make up new words in every work
probably most internet translators and/or dictionaries cant translate ogeretsu or muttsuri
rabuho, ogeretsu, muttsuri are like the very basic core words when you read any nukige. Takeda rarely uses difficult Japanese in his works, maybe some phrases you have to search here and there, but he likes to describe the erotic play using art rather than words. Beside, his flow in dialogue is often just dragging just like it's ready to be dubbed. In a climax scene in the game you probably only need to read like 2 sentences describing the semen coming out, 2 sentences of the girl's thought and barely meaningful sentence dancing in between the oho moan.

You can tell right away from all the pixelated garbage around the text.
The real problem with English translation is that people only notice very easy cases: shitty typesetting, and horribly incorrect English grammar. Chance is 90% of what you read in English with "good translation" is by some ESL using MTL and proofread it to make it flow natural. You can say overall that doesn't change the work enough to make it into a full fanfiction, but it's still fun to see people debating over a detail that's completely mistranslated. I mean you can see exhentai random doujinshi, one dude writing all the nitpick wrong translations in the comment and it happens so often.
There are fewer quality translation groups these days, and they only pick the high quality ones to work with. Or they set up a rule like 30-day delay to support the artist/paywall supporters get to read the translation earlier.
Chinese/Korean/Spanish translation feels fast because they're also MTL'd as well. The only rare time is when there's no raw version yet, then it might be valid translation (something like buying the book physically, scanning it and translating like how it was back then).
 
  • Like
Reactions: elfomask
5.00 star(s) 3 Votes