what programm do u use for this??
what programm do u use for this??
Ooooh ok, sorry about thatI said "Spriters Resource", didn't I? You can find lots of sprites and pictures and more on the website.
The last one though (the ACTUAL female one) is from the RPG Maker Forums.
True, larger can be better so one can read it without zooming in(the sfx are fine).I think that one is the only one that's a little hard to read, otherwise the sfx look great! The dialogue font is good too, but a larger font size might be better
Yeah, it's tough getting it just right because of the massive amount of text that TH uses haha. The only other thing I think needs work is the line breaks:True, larger can be better so one can read it without zooming in(the sfx are fine).
Of course, if made TOO big, and it will only cover parts of the jucy picture, like it did on the second Renshuuchou.
You must be registered to see the links
But there is no need to correct them now, if TH makes the second part (Kunoichi POV) as he has talked about.
Can confirm the male one is the official default one from MV, female one is made in the generator from custom parts by the community. We can just follow whatever TH wants it to be though if theres any mention in-game. if none, its open for interpereretsataationFound some pictures or rather spriters on Spriters Resource of our favorite Shopkeeper, although 'She' seems to be a 'He' in this case.
But I did find a female variant somewhere else, so that's something.
Not much to go by as these don't give us a 'bigger picture' of the Shopkeepers appearance.
View attachment 4629323 View attachment 4629322 View attachment 4629321 View attachment 4629366
How to use this?Updated all Eng BBP subtitles:You must be registered to see the links
So I was gonna wait until the new Arika event comes out, but who knows when that will be. I've gone through and fixed the timing and spacing and made text corrections for all the old subtitle files. If you've saved any of the previous subs, I encourage you to download the updated versions, they're a lot better![]()
Thank you very much Kurt Bros. May the Pinis God bless you for your kindness.TH only released one video, and that is from the POV of Kurt.
TH has stated that he will from now on only release videos from Kurt's POV, in order to surprise us for the future, when the game is complete.
I posted this a few times, and even reuploaded them again, as files disapears over time in GoFile, but videos takes longer to vanish, so most are still here.
Don't worry, I reuploaded the ones missing here.
And it's up to date, so even the new Terena video is in here.
You must be registered to see the links
(By the time of this was posted, wait 4 min, before the redownload is complete)
As for the subtitles, robus77 has made pretty much all the subtitles for the videos (not the 'Full' ones, just the official ones released on fantia), and he put them in a Proton Drive, so they won't disapear, unlike GoFile.
Then where it is? Use the 'search' on the top right of the page and look after 'subtitle drive' on this thread, and you'll find it easily, especially if the posts in question are by robus.
OR... You can go to his profile, where the link is the 'ABOUT' section. Noticed it myself just now.
Appreciate the translation as many do man, and of course the first comment in the gallery is gonna be a rando saying "MTL..." like, what the fuck people expect with translations then?So in the end I decided to upload my version
english:
You must be registered to see the links
español:
You must be registered to see the links
I don't get it but inmediatly after it was posted it's tagged rough translation, not sure if that's a new thing on the site
which AI did u use?
Thank you for taking your time for usSo in the end I decided to upload my version
english:
You must be registered to see the links
español:
You must be registered to see the links
I don't get it but inmediatly after it was posted it's tagged rough translation, not sure if that's a new thing on the site
I saw that but I didn't knowAppreciate the translation as many do man, and of course the first comment in the gallery is gonna be a rando saying "MTL..." like, what the fuck people expect with translations then?
As for the "rough translation", it is partially related to what I just commented, because E-Hentai/Sad Panda has had such a rampant wave of MTL-based "translators" and other things as of late, to somewhat circumvent this problem and if it is a "legit" translation (as in someone doing the proofread, cleaning the speech bubbles, cleaning the image of artifacts, editiong, etc), but whenever you are putting a translation, I believe there is an option now to then check if your translation is legitimate/human, and thus you would then have an option saying "this is a human/verified translation" of some sorts, if not, and you leave that checkbox unchecked, the tagging system will then automatically add the rough translation tag to your gallery.
This, for better or worse, is sometimes the only way people can then tell if a translation is legit or not, and in other cases (not your case lobotomist, again thanks so much for your work doing this), they do check it just to "fool" people into thinking it's a legitimate translation when it's instead, you guessed it, an MTL, or disgusing itself as a legit one when it isn't.
But with all of this is to say, now that this function exists, given the need to filter real translators from again people trying to get a quick buck with a cheap and dirty "MTL translation", there will be cases like you that, despite doing your due diligence and going out of the way to provide as much of a legitimate translation work as you could under your very own abilities, others will just see it as "Oh it's more MTL garbage" and move on, it is sad to see, but what can you do about it.
Again, thank you very much for your work translating the Married Kunoichi NTR doujin, man.![]()