I've re-translated the game using google's slightly better translations than a few years ago.
Most notable changes are that google now provides better translations of onomatopoeia and has seemingly no restrictions on translating sexual obscenities. some other translated paragraphs changed slightly with some improvements.
copy www folder into folder with exe file is and replace if asked.
included the .trans project file to be loaded into translator++ in case people want to make changes, like a different wordwrap break. currently wordwrap is at 41 characters.
I manually edited the script as I played through every route with VSCode.
Fixed:
A ton of pronoun mess-ups, so you won't have to read stuff like "he loved the taste of the man's cock"
Dialogue inconsistencies (e.g. a character has a colon after their name in one line, then lacks one in their next line)
Character name inconsistencies
Word wraps that started a new message box with just 1 or 2 words
Word wraps for item descriptions (these can only have 2 lines of text, many had more than 2)
Other things I probably forgot
I'm gonna exclude the .trans file from my zip, since I didn't edit it, and it would be severely outdated. I also may have missed some things in the prologue, since it only played one time, and I wasn't fully committed to editing the script at that point.
I think most of the fans of this game are in it for the slow-burn corruption with actual diverging story lines and plot choices that matter. And the weird ass mouths.
I think most of the fans of this game are in it for the slow-burn corruption with actual diverging story lines and plot choices that matter. And the weird ass mouths.
That's definitely why I like it. I actually thought this game looked like garbage before I tried it, but it ended up being one of the best corruption games I've ever played.