Create and Fuck your AI Cum Slut –70% OFF
x

RPGM [Translation Request] Magical Girl Magical Heart / 魔法少女マジカルハート [Kawaiso is Nukeru]

klaude123

New Member
Oct 20, 2021
2
0
31
Were you supposed to lose on the first boss fight? It seems impossible to win or something. Did I miss anything else?
 

nenlee

Newbie
Jun 20, 2017
74
10
18
Everything has been translated except for maps 26-34, 36-70, 73-129, 131-217, 219-243
It might seem like a lot but there's a lot of repeat dialogue that can just be directly copy pasted.
Unfortunately I won't be able to work on it for a little under a week, but I will continue to work on it once I am able.
I hope this helps anyone else trying to translate this.
View attachment 2193527 View attachment 2193528
I've also included the original Japanese files for convenience.
Great job as I was only able to download the game in the Japanese version before.
 

nenlee

Newbie
Jun 20, 2017
74
10
18
View attachment 2228543 Everything has been translated except for maps 37, 38, 43, 45, 50, 51, 56, 66, 73, 78, 82, 84, 85, 89, 91-95, 97, 98, 101, 104, 106-108, 112, 113, 118-122, 124-127, 131, 135, 139, 143-217, 219-243
I've managed to shave off a decent amount of files this time, but progress is still slow and at least 10-15% of the files have 100-400+ items to translate so it's going to take at least a month longer if it's just me working on it, but in reality it's the holidays so it's probably going to be closer to 2+ months.

Now with that being said, I decrypted the games image files so I could translate the text on them and found out a few thing to take note of when playing the game in the future. Overall the game is 95% about humiliation, exhibitionism, and rape, but there is once scene of scat, eye-penetration, prolapse, abortion, and quadruple amputee. I personally very much dislike those last 5 and don't want them to ruin my experience when playing, so I will be uploading two versions of the game once I am finished, one will be a version will those images either censored or removed, and the other with those images untouched. The rest of the game such as dialogue or events will remain untouched in either version, only the images that popup will change.

You can take a look at the images yourself here:

Edit: I think that some text might be getting cut off, I've been trying to format it properly as I go but it might still happen, I'll fix it fully once all the translations are done.
good this will help to correct some thanks for your work brother.
 

nenlee

Newbie
Jun 20, 2017
74
10
18
If you are having word wrap issues, the easiest way to resolve it is the YEP_MessageCore.js plugin. It does requiring modifying the plugins.js file to work, but it is a lot easier (when it works) than manually wordwrapping everything. I also have scripts to manually do word wrap, so if you get tired of correcting that yourself give me a shout and I can get it done for you with a few lines of code.

Also bummer re: the contents.
Nice job tanks for works
 

nenlee

Newbie
Jun 20, 2017
74
10
18
View attachment 2465376
I translated the status screen image and roughly edited it to be in English.
Just take the status.rpgmvp file inside the English folder and place it into /www/img/pictures/ and select replace.
I've also included the original encrypted and decrypted files as well as a .xcf file (Gimp) if anyone wants to make a better one.

I'll translate the others after I've finished the game translations, but I felt this was pretty important.
Good job this one will help me to fix some error in the game.
 

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
I'm sorry to everyone who was looking forward to the finished translation, but I don't think I'm going to finish this. I have never done translation work before and severely underestimated the amount of work this project would take (over 20,000 translations!), especially considering an MTL was entirely unusable, so everything had to be done by hand.

Initially, I did not pace myself in any way and was doing nearly 400+ translations per day, thinking I could finish this in about a month. I was wrong.
My motivation to work on this ended around 5 months ago, and I just didn't realize it until now. I was hoping that I could just push through and complete when I was already 90% done, but then I realized I still had to clean up the translations afterwards (the content itself should be fine, but it just needs some typo and grammar fixes).

At this point, I've lost interest in the game and just want to move on.

Here is a link to download the latest EN patch, the translator++ file, and the original Japanese files:


Here is a link to the unpacked version of the game:


If anyone needs help importing the translator++ file into a new project or wants the workflow I've been using to help them complete it, then I'm happy to help; otherwise, I don't think I'll be working on this again.
 

DepravedTomato

New Member
Mar 22, 2022
9
7
13
I'm sorry to everyone who was looking forward to the finished translation, but I don't think I'm going to finish this. I have never done translation work before and severely underestimated the amount of work this project would take (over 20,000 translations!), especially considering an MTL was entirely unusable, so everything had to be done by hand.

At this point, I've lost interest in the game and just want to move on.
Thank you very much for your hard work o7

Hopefully someone links the official mtl someday ^w^
 
  • Like
Reactions: KarylSummer

_HiroseKoichi

Newbie
Sep 26, 2022
31
91
28
The official English version is basically just raw MTL with some formatting. All the reviews for it say the translations are garbage and that you can't even understand what's going on aside from basic sentences.

If you want a good experience, then it'll be better to just finish the last 2,000 translations. Just keep in mind that translating it will require you to look up the meaning of the Japanese words in order to get a proper translation because the MTL comes out as nonsense most of the time.
I've already done 90% of it, and aside from checking for grammar errors and typos, it's basically complete. Good luck to whoever picks it up! (If anyone does at all.)

I've already uploaded the files a while ago; just scroll up a bit to see them.
 

smilee2110

Active Member
Jun 17, 2021
596
459
207
The official English version is basically just raw MTL with some formatting. All the reviews for it say the translations are garbage and that you can't even understand what's going on aside from basic sentences.

If you want a good experience, then it'll be better to just finish the last 2,000 translations. Just keep in mind that translating it will require you to look up the meaning of the Japanese words in order to get a proper translation because the MTL comes out as nonsense most of the time.
I've already done 90% of it, and aside from checking for grammar errors and typos, it's basically complete. Good luck to whoever picks it up! (If anyone does at all.)

I've already uploaded the files a while ago; just scroll up a bit to see them.
thanks for clarifying that, guess i have to wait for someone do the rest then
 

Sophierose

Newbie
Nov 14, 2020
72
54
193
I found a bug that I don't know how to not have that thing should not be show up after beating
 

Tnbearcat

New Member
Apr 10, 2023
12
4
119
I'm sorry to everyone who was looking forward to the finished translation, but I don't think I'm going to finish this. I have never done translation work before and severely underestimated the amount of work this project would take (over 20,000 translations!), especially considering an MTL was entirely unusable, so everything had to be done by hand.

Initially, I did not pace myself in any way and was doing nearly 400+ translations per day, thinking I could finish this in about a month. I was wrong.
My motivation to work on this ended around 5 months ago, and I just didn't realize it until now. I was hoping that I could just push through and complete when I was already 90% done, but then I realized I still had to clean up the translations afterwards (the content itself should be fine, but it just needs some typo and grammar fixes).

At this point, I've lost interest in the game and just want to move on.

Here is a link to download the latest EN patch, the translator++ file, and the original Japanese files:


Here is a link to the unpacked version of the game:


If anyone needs help importing the translator++ file into a new project or wants the workflow I've been using to help them complete it, then I'm happy to help; otherwise, I don't think I'll be working on this again.
Hey sorry for bugging you but do you mind explaining how I get your translation to work?