Final update (until release):
I finally got around to manually editing all the H-scene dialogue (as best I can anyway), so all thats left for now is to go through the game again and check all of the dialogue and text from every part of the game to make small changes here and there so it reads better. It's pretty easy to make typos or have dialogue that doesn't sound right in context to whats happening in game, and I want this translation to be at least good enough for me to call it a Fan Translation even if I did use machine translation tools as a base to translate the game.
I'm also going to try and edit some of the other images that appear in the Intro and the Logo itself just so the game looks a bit more like an actual proper translation, especially since those logos are some of the first things you see when playing the opening. Not sure how I'll do it yet, but it shouldn't be too different from how I did the other images.
My current plan is to finish the final editing pass within this week, and then try and figure out how to get this game uploaded as a proper Game Release with the translation attached. After that I'll link it here for the few people who have been wanting this game translated.
-----
EDIT: So I did run into one problem which is that I was word wrapping the text a lot more than I needed to. The limit for how much text can span one line in this game was more than I had edited the text with, and I found a lot of instances where text would go into a second dialogue box (which does happen since english is longer than japanese, but more than I wanted to).
So I'm taking the time now to go through the dialogue again and trying to adjust when I cut off each line for the new line so it reads better. This "may" cause me to delay releasing this for longer than I expected but I'm doing my best to work on this whenever I get free time.
I do appreciate the people liking my updates though cause it reminds me there are people waiting for me to be done with this, so thanks for being patient.