[Translation Request] Ponkotsu streamer Mirai-chan ~ Accepting naughty comments ~ [ぽんこつ生主ミライちゃん~えっちなコメント受付中~][RJ01144461]

Shadow_092

New Member
Apr 6, 2022
1
16
Here are all phrases for the private stream to copy and paste (I spent way to much time making this -_-)

雑談 - Chat
  • 家族 - Family
  • 学校 - School
  • 結婚 - Marriage
  • 同居 - Living together
  • 大好き - Love
  • ゆかりちゃん - Yukari
  • 大学 - University
  • 配信再開 - Resuming
  • デート - Date
    • 遊園地 - Amusement Park
    • 映画館 - Movie Theater
    • 水族館 - Aquarium
    • ランド - Land
    • カラオケ - Karaoke
    • カフェ - Cafe
    • おうち - Home
    • 温泉 - Hot Spring
    • ホテル - Hotel
    • 戻る- Back
  • 戻る - Back
お尻 - Butt
  • くぱぁ - Spread (Doesn’t work for me)
  • 突き出して - Stick out
  • 全部脱いで - Take all off
  • 脱いで - Take off
パンツ - Panties
  • オナニーして - Masturbate
  • 脱いで- Take off
  • 半脱ぎ - Half
オナサポ - Support
  • 疑似セックス - Simulated
  • 手コキ - Hand
  • フェラ - Blow
  • 淫語 - Dirty
オナニー - Masturbation
  • ディルドー - Dildo
  • ローター - Rotor
  • 指オナ - Finger
  • 乳首 - Nipple
おっぱい - Boobs
  • 乳首オナニー - Nip Masturbate
  • 挟んで - Squeeze
  • 乳首いじって - Play with
  • 揉んで - Rub

もっと - More
おつみら- Otsu-Mira
こんみら - Kon - Mira

(Might be typos but I ain't checking all this fam)
 
Last edited:

polskimesjarz

New Member
Aug 26, 2024
12
24
Hey, I'm interested in translating the input chat messages but I can't quickly find where they are stored. I've tried grepping for the sentences from プレイヤーコメント.xlsx but I can't find any files containing them.
Bash:
rg -a "みせたいだけ"
rg -a --encoding shift-jis "みせたいだけ"
Any ideas where and how they are stored?
 

polskimesjarz

New Member
Aug 26, 2024
12
24
Hey, I'm interested in translating the input chat messages but I can't quickly find where they are stored. I've tried grepping for the sentences from プレイヤーコメント.xlsx but I can't find any files containing them.
Bash:
rg -a "みせたいだけ"
rg -a --encoding shift-jis "みせたいだけ"
Any ideas where and how they are stored?
Okay so I did some 'reverse engineering' and surprisingly the game works by reading the excel files lol, I thought it was just some kind of guide. It looks like the game works by using a language model with a library called node-nlp. In andCommentChecker.js in line 346 there's something that looks like it trains the model with japanese sentences:

JavaScript:
            const filteredSentences = $andMasterDataController.annotatedSentences.filter(x => x.sceneId === sceneId);
            for (const data of filteredSentences) {
                this.manager.addDocument(data.language, data.sentence, data.tag);
            }
When editing the line in the excel file corresponding to the tutorial line "見えてるよ" to "kurwa" in プレイヤーコメント.xlsx, now we need to type "kurwa" in the tutorial to progress. So it looks to be easily translatable? Maybe we should change data.language to "en" from "jp" but it screams at me that the locale isn't available looks like changing the locale in multiple places in the code works. lolcopter101 have you tried translating the chat messages and if so did you encountered any issues?

EDIT
I've tried autotranslating the input chat messages with DeepL but sadly the autotranslation lacks nuance to make them practical, for example where there are 10 different greetings we want 10 different greetings in english, meanwhile translators change them to the same one. So it will require a lot of manual work and I don't think I want to translate 3000 messages in a language I don't know, lol.
 
Last edited:

lolcopter101

Newbie
Mar 26, 2020
22
148
Okay so I did some 'reverse engineering' and surprisingly the game works by reading the excel files lol, I thought it was just some kind of guide. It looks like the game works by using a language model with a library called node-nlp. In andCommentChecker.js in line 346 there's something that looks like it trains the model with japanese sentences:

JavaScript:
            const filteredSentences = $andMasterDataController.annotatedSentences.filter(x => x.sceneId === sceneId);
            for (const data of filteredSentences) {
                this.manager.addDocument(data.language, data.sentence, data.tag);
            }
When editing the line in the excel file corresponding to the tutorial line "見えてるよ" to "kurwa" in プレイヤーコメント.xlsx, now we need to type "kurwa" in the tutorial to progress. So it looks to be easily translatable? Maybe we should change data.language to "en" from "jp" but it screams at me that the locale isn't available looks like changing the locale in multiple places in the code works. lolcopter101 have you tried translating the chat messages and if so did you encountered any issues?

EDIT
I've tried autotranslating the input chat messages with DeepL but sadly the autotranslation lacks nuance to make them practical, for example where there are 10 different greetings we want 10 different greetings in english, meanwhile translators change them to the same one. So it will require a lot of manual work and I don't think I want to translate 3000 messages in a language I don't know, lol.
Didn't really attempt to translate the chat files other than the comments w/ google translate.

Reasons being:
1) There are way too many prompts and partial matches (Many of the "prompt events' have many trigger phrases (synonyms, slang, etc.) and partial matches will also trigger.
2) Afraid to break the game, and there's no way for me to test all the prompts.

If someone wants to take a crack at it they can though, this took a lot more work than I expected, but it should be playable once there's a proper guide with phrases you can just copy paste into the chat box.
 

ken0043

Newbie
Jan 8, 2024
16
3
anyone got a working file zip? i dowloaded from the site directly but it shhows Error: ENOENT: at the beggining
 

Isoldebaden

Member
Jul 11, 2022
134
59
The game is great and the translation works very well.

Now could we find a hero who will remove the censorship please? :)