RPGM Ren'Py Viens voir les zolies traductions !

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
*Ceci est un espace qui sera rempli par une image un peu plus tard. Pourquoi je le précise ? Pour m'en s'ouvenir ? Probablement... Et pus je vous zut, c'est mon topic à la base. je fais ce que je veux, hein !*

= Projet principal =


Princess trainer

Statut : En cours.
Type de jeu : Trainer.
Support : Ren'py.
Fiche de base : Princess Trainer
Presquel, sequel ou spin-off : Iris Quest (Spin-off)

Description du jeu :
Nous nous retrouvons ici à incarner un personnage qui a pour tâcher de transformer la princesse Jasmine en épouse soumise pour son futur mari, Jafar. Il faudrait la rabaisser, l'humilier et la prostituer pour parvenir à vos fins. on parle donc d'un véritable jeu et non d'un simple VN ou défilement de texte. D'autres filles seront aussi de la partie car il faut bien varier les plaisirs.

Détails : Jafar fait référence à l'esclavagiste comme son "Old Man". Terme que j'ai préféré remplacer par "Vieil ami". Pour le moment, j'ai remarqué que certaines images s'affichent de façon différentes que je le pensais en les voyant dans les dossiers. J'en parlerai plus en détail plus tard car ce n'est pas un bug ou une erreur. Peut-être juste une modification de l'interface avec le temps. A vérifier...


princesse1.jpg princesse2.jpg princesse3.jpg





= Projet secondaire =




Stroke of madness - Memories


Statut : En cours.
Type de jeu : Visual Novel à multiples fins.
Support : Ren'py.
Fiche de base : Stroke of Madness
Presquel, sequel ou spin-off : |

Description du jeu :
Mélange de jeu hentai, d'horreur avec un soupçon de click'n'point, ce jeu est une mise en bouche pour le suivant avec pour base l'univers de H.P. Lovecraft. Et vu qu'il peut être un peu vicieux je posterai un Walkthrough pour vous conduire à la survie.


= Projets terminés =

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 
Last edited:

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
Je remonte le sujet pour plusieurs raisons. La principale étant pour annoncer que j'ai pris une pause sur ces deux projets et qu'ils reviendront un peu plus tard sur mon planning. La raison étant que j'ai accès pour plusieurs jours à un ordi qui fait tourner Translator++. Chose qui n'est pas possible sur ma config de base en 32bits.

Plusieurs projets comme Les aventures de Bulma, Inn my wife, ou La quête de Meltys sont en train d'avancer de façon significative pour que je puisse en sortir une VF dans quelques temps. En attendant de me trouver un PC digne de ce nom. Pendant ce laps de temps j'avancerai sur les projets du post principal qui tournent sur Renpy. Un logiciel léger que je peux exploiter à volonté pour le moment.

Vu que je touche un peu au japonais je m'essaie sur un jeu pas trop lourd ou compliqué dont voici le lien original :



Le principal obstacle que je rencontre pour traduire certains jeux est de nature technique. Faute de connaissances, je bloque sur des productions codées avec RPGMK. Possible que je poste une demande d'aide le moment venu d'ailleurs...

Pour finir, j'ai jeté un œil à un jeu doublé en français dont j'ai zappé le nom. Possible que je prenne quelques heures pour refaire le texte qui est bourré de fautes.

En tout cas, voilà. Je vous dis à très vite et n'hésitez pas à poster des commentaires, des questions, venir râler (on est français après tout :ROFLMAO: ).
 
  • Like
Reactions: havenest and rodax

jejesele

Newbie
Jul 8, 2018
60
53
Salut !
Ca promet !

Tu crois qu'il ya moyen de faire ce jeu aussi ? :p

Je cherche une traduction anglais je trouve nul part j'ai juste trouvé en russe ca aide pas trop lol



Bon taff a toi :D
 
  • Like
Reactions: ejac_precoce

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
D'un point de vue technique, oui, traduire ce jeu est largement possible. Par contre j'avoue être déjà assez chargé pour le moment et je préfère liquider certains projets déjà démarrés avant d'aller plus loin et en lancer un nouveau.

Pour le moment j'ai quasiment bouclé Inn my wife, Les aventures de Bulma 1, 2 et 3, ainsi que Black Book. Vu que ces jeux sont déjà en anglais c'est très rapide pour moi tant que mon Translator++ ne me fais pas perdre de données. J'ai d'ailleurs abandonné l'idée des sauvegardes sur ce logiciel. Je modifie les fichiers à chaque map. :ROFLMAO:
Avec de la chance je vais pouvoir m'acheter un ordinateur digne de ce nom dans un mois ou deux et me lancer dans un véritable processus de traduction régulière en plus de bosser sur mon propre jeu. D'ailleurs, si des gens dans le coin connaissent de bonnes communautés francophones pour recruter (jobs payés), hésitez pas à me contacter.



Pour ceux qui veulent tester la traduction française de Remède pour une futa, c'est juste là :
- - -


Pour le moment cela ne couvre que le premier combat et la première scène hot. Votre camarade vous envoie vous pieuter après dans le jeu et je reprendrais de là demain. Ou ce soir... Ça dépend de ma motivation. J'ai tenté de traduire les messages en cours de combat mais cela risque d'être long et fastidieux car les choses ne s'affichent pas toujours dans l'ordre voulu pour notre langue. Je pense accorder de l'importance à cela qu'en toute fin de projet sauf si ça pause problème pour jouer confortablement.

Désolé aussi pour les textes qui dépassent parfois, je corrigerai ça plus tard.
 
  • Like
Reactions: jejesele

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
Je serai bien incapable de te donner un pourcentage. Si mes souvenirs sont bons j'en suis à la troisième ou quatrième quête. Enfin, un moment où deux quêtes peuvent être sélectionnées en même temps (mais se faire que l'une après l'autre). Je n'ai pas mes fichiers avec moi, je ne récupère cela que mardi prochain.

Je verrais pour poster une première version pour les personnes qui voudraient tester la semaine prochaine.
 
  • Like
Reactions: Dekhart

jejesele

Newbie
Jul 8, 2018
60
53
C'est déjà un boulot colossale ^^ j'ai essayé Translator ++ mais au bout d'un moment (trop de trad) je me fait kické.
J'ai réussis a faire quelques trad mais certaine conversation font crash le jeu.

je ne suis pas assez doué :p
 

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
Pour Translator++ je fais tout "à la main". J'entends par là que je traduis chaque ligne moi-même sans passer par le traducteur automatique. Le gros défaut de cet outil est qu'en cas de traduction avec la machine, on n'obtient que le résultat de cette dernière. Alors que les mots prononcés sont complètement différents.
Quitte à passer par des outils, autant se servir ligne par ligne du site en ligne de Google Traduction. C'est plus fastidieux, mais offrira un résultat plus précis.

Je ne comprends d'ailleurs pas la logique de proposer des traductions pareilles sans aucune vérification pour le jap/anglais. Parce que j'ai le souvenir d'en avoir vu et dont les résultats n'avaient ni queue ni tête. :LOL:
 
  • Like
Reactions: jejesele

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
Je remonte un peu ce sujet aussi pour dire que sauf surprise les jeux que j'avais commencé à traduire depuis le japonais que sont et (ou Purinsesu esukēpu pour ceux qui aiment le zoli accent zaponais :p) n'ont pas encore eu droit à une traduction anglaise. Au contraire du jeu avec l'aventurière futa que je reprendrais depuis la version anglaise quand j'aurais le temps du coup.

L'avancée de Stroke of Madness (voir premier post) est assez significative et j'espère le partager d'ici la semaine prochaine. J'ai énormément de fichiers à trier avant de me replonger de manière plus significative dans la traduction. Mais ça va revenir...
 

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
Comme indiqué dans un message plus haut, j'ai entamé la traduction des Aventures de Bulma depuis un petit moment et le premier est terminé en plus du troisième. Me demandez pas pourquoi j'ai fait le 3ème en premier à l'époque. :ROFLMAO:

Seul l'image de départ pour expliquer les commandes est à modifier ou changer complètement. Je songe privilégier la seconde option car cela me permettra aussi de donner quelques indications sur les choix de traduction.

Pour les personnes qui l'ignorent j'ai un Patreon dédié à la traduction et sur lequel je poste l'avancée des traductions sur les jeux assez longs. En particulier Princess Escape que je compte relancer en plus d'un second jeu normalement. Rien n'est décidé et je vais tout faire pour avancer un maximum dans les mois à venir.

Mais je m'égare... Le premier Bulma sera sûrement posté le week-end prochain et les autres au rythme d'un par mois. Histoire de laisser les membres du Patreon en profiter un peu avant.
 

Soulshade84

Member
Jan 3, 2019
112
125
Coucou j'ai une question, je ne vois pas le lien de téléchargement de princesse trainer est-ce normal ?
 

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
Oui et non. Pour être plus précis, je suis encore en plein tri de mes dossiers et ça me dérange pas de poster les fichiers d'une traduction en cours. Par contre cela risque de demander quelques semaines d'attente car je dois ré-uploader presque 200 fiches sur le site d'Adopte un pervers.
Ce qui devrait me prendre facilement deux ou trois semaines au bas mot. :ROFLMAO:

Je vais tenter de voir ce que je peux faire ce week-end.
 
  • Like
Reactions: Kalamyte

ejac_precoce

Newbie
Game Developer
Jul 31, 2019
84
192
Salut par ici !
Pardon pour le retard et l'absence, mais voilà... J'évite les longues explications avec la situation que l'on connait à travers le monde. Disons juste que la gestion/supervision de ma famille et mon boulot se sont trouvées quelque peu compliquées. Ce qui m'a fait prendre (ou perdre :p) un temps considérable.

Les traductions de Princess Trainer et SoM sont toujours d'actualité. Il faudrait d'ailleurs que je prenne le temps de trouver un moyen de changer de police ou alors de trouver un façon de modifier la police elle-même. Le second cas de figure ne devrait pas être trop compliqué et je pense me mettre le plus tôt possible à y inscrire les accents durant ma traduction pour ne pas me rajouter du travail inutile plus tard. Reste aussi à voir si des volontaires voudront m'aider de côté le moment venu vu qu'il faudra tester le jeu pour s'assurer que tout va bien de toute manière.

Je songe à poster les traductions partielles des deux jeux d'ici un gros mois, le temps de m'installer où je suis et de bien trier toutes mes affaires.

Dans le même temps je suis en train de reprendre les traductions de Sengoku Rance et Kangoku Senkan pour les jeux d'origine japonaise. J'avais passé un temps fou sur le second pour refaire toutes les images de l'interface, alors... Si tout va bien le VN sera traduit à 50% d'ici début septembre. Il y a quand même 38.000 lignes au total. Toutes ne sont pas du texte à traduire, mais ça vous donne un aperçu de la bestiole.

D'autres petits sur RPGM arrivent aussi petit à petit et je les posterai avec une avancée scène par scène. En gros je posterais à chaque fois une maj qui contient tous les dialogues/objets/etc d'une scène à une autre. Ca permettra de montrer que les projets avancent sans me sentir bloquer en devant tout traduire avant de poster.
Pour le moment j'ai jeté mon dévolu sur deux jeux que sont Zombitch et JK Bitch in RPG qui, lui, demande plus d'efforts car la traduction anglaise est sacrément bancale par endroits.

Il est possible que je reprenne la traduction de jeux depuis le japonais à l'avenir, mais pour ça il faudra que je me procure un meilleur ordinateur. A voir dans plusieurs mois donc.
 
  • Like
Reactions: jejesele