Mod Ren'Py A Wife and Mother [v0.185] French translation [Gking2392]

gking2392

Active Member
Mar 18, 2020
665
1,600

Le jeu est traduit à 100% en Français avec relecture complète (traduction manuel) de tous les chemins possibles.
Si il y a encore des erreurs, n’hésitez pas à me le dire.
Bon jeu à tous


The game is 100% translated into French with full proofreading (manual translation) of all possible paths.
If there are still mistakes, don't hesitate to tell me.
Good game to all​


Updated: 23/05/23
Game/Creator: Lust & Passion
Game : GAME LINK
Mod Version: V0.185
Game Version: V0.185
Language: French/français


Installation:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.




Download Part 2 Gking2392 : ,
Download Part 1 Franky28 :
 
Last edited:

Mugiwara_no0

New Member
Jun 26, 2022
2
0
Salut, j'ai fais la manipulation que tu indiques pour mettre le dossier FR dans le jeu mais lorsque je souhaite lancer le jeu, j'ai un message d'erreur :

I'm sorry, but an uncaught exception occurred.

While parsing C:\Users\Desktop\AWM\AWAM-Part1_0.150-PC/game/A_Wife_And_Mothe-0.150-pc fr/game/tl/french/script4.rpy.
ScriptError: Name (u'game/tl/custom_atl.rpy', 1546726051, 4017) is defined twice, at game/A_Wife_And_Mothe-0.150-pc fr/game/tl/custom_atl.rpyc:1 and tl/custom_atl.rpyc:1.

-- Full Traceback ------------------------------------------------------------

Full traceback:
File "renpy/bootstrap.py", line 331, in bootstrap
renpy.main.main()
File "renpy/main.py", line 492, in main
renpy.game.script.load_script() # sets renpy.game.script.
File "renpy/script.py", line 283, in load_script
self.load_appropriate_file(".rpyc", ".rpy", dir, fn, initcode)
File "renpy/script.py", line 797, in load_appropriate_file
self.finish_load(stmts, initcode, filename=lastfn)
File "renpy/script.py", line 473, in finish_load
check_name(node)
File "renpy/script.py", line 452, in check_name
bad_node.filename, bad_node.linenumber))
ScriptError: Name (u'game/tl/custom_atl.rpy', 1546726051, 4017) is defined twice, at game/A_Wife_And_Mothe-0.150-pc fr/game/tl/custom_atl.rpyc:1 and tl/custom_atl.rpyc:1.


Qu'est-ce que je dois faire ?
 

gking2392

Active Member
Mar 18, 2020
665
1,600
Salut, j'ai fais la manipulation que tu indiques pour mettre le dossier FR dans le jeu mais lorsque je souhaite lancer le jeu, j'ai un message d'erreur :

I'm sorry, but an uncaught exception occurred.

While parsing C:\Users\Desktop\AWM\AWAM-Part1_0.150-PC/game/A_Wife_And_Mothe-0.150-pc fr/game/tl/french/script4.rpy.
ScriptError: Name (u'game/tl/custom_atl.rpy', 1546726051, 4017) is defined twice, at game/A_Wife_And_Mothe-0.150-pc fr/game/tl/custom_atl.rpyc:1 and tl/custom_atl.rpyc:1.

-- Full Traceback ------------------------------------------------------------

Full traceback:
File "renpy/bootstrap.py", line 331, in bootstrap
renpy.main.main()
File "renpy/main.py", line 492, in main
renpy.game.script.load_script() # sets renpy.game.script.
File "renpy/script.py", line 283, in load_script
self.load_appropriate_file(".rpyc", ".rpy", dir, fn, initcode)
File "renpy/script.py", line 797, in load_appropriate_file
self.finish_load(stmts, initcode, filename=lastfn)
File "renpy/script.py", line 473, in finish_load
check_name(node)
File "renpy/script.py", line 452, in check_name
bad_node.filename, bad_node.linenumber))
ScriptError: Name (u'game/tl/custom_atl.rpy', 1546726051, 4017) is defined twice, at game/A_Wife_And_Mothe-0.150-pc fr/game/tl/custom_atl.rpyc:1 and tl/custom_atl.rpyc:1.


Qu'est-ce que je dois faire ?
Salut,
suprimes tout et recommence, et si ça ne fonctionne pas tu me redemande en MP
 

Fifafu

Newbie
Nov 21, 2021
20
32
Quelqu'un a une astuce pour commencer la part 2 ?
J'ai finis la Part 1 mais j'ai pas de sauvegarde final du coup je peux pas commencer la part 2 :unsure:
Ça ne m'a pas demandé de faire une sauvegarde à la fin
 

Mystik270

New Member
Feb 5, 2023
14
3
Merci pour ta traduction !
Quel jeu, j'adore !!!

Quelqu'un connait un jeu aussi bon que celui ci ? Dans les mêmes thèmes ?

Si vous avez des suggestions, je suis preneur !
 

Hipias

New Member
Dec 23, 2020
1
7
Assez chanceux de voir que la communauté FR et la communauté trad sois actif.

Je ne l'ai pas encore tester mais merci du temps que vous accorder.
 
  • Like
Reactions: Ness99
Jul 8, 2022
282
423
On attend toujours la traduction, vu le contenu à chaque maj, ça devrait pas prendre autant de temps ?
Salut,

déjà un "bonjour" ne serait pas mal avant de poster un com et qui plus est, ça serait également sympa de ne pas croire que gking2392 te doit quelque chose pour faire une maj dès que tu l’exige. Peu importe la taille de la maj d'un jeu, si tu faisais une traduction par toi-même tu verrais qu'il faut un temps parfois FOU pour traduire un jeu. Quand on veut quelque chose, on peut aussi le faire soi-même tu sais ! De plus il a poster un message pour dire qu'il ne pouvait plus traduire car pas assez de temps. C'est fou le culot de certaines personnes :unsure:

Bonjour à tous, comme vous l'avez vu, je n'ai pas fait de mise à jour depuis très longtemps, c'est d’ailleurs ça qui me manque, le temps. Je laisse qui veut reprendre les traduction sur lesquelles je travaillais, je continue de jouer quand même et de regarder votre travail à tous. bonne journée
Bref.
Cordialement.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: tomberaid
Mar 5, 2023
22
16
Salut,

déjà un "bonjour" ne serait pas mal avant de poster un com et qui plus est, ça serait également sympa de ne pas croire que gking2392 te doit quelque chose pour faire une maj dès que tu l’exige. Peu importe la taille de la maj d'un jeu, si tu faisais une traduction par toi-même tu verrais qu'il faut un temps parfois FOU pour traduire un jeu. Quand on veut quelque chose, on peut aussi le faire soi-même tu sais ! De plus il a poster un message pour dire qu'il ne pouvait plus traduire car pas assez de temps. C'est fou le culot de certaines personnes :unsure:



Bref.
Cordialement.
C'est le jeu le plus populaire sur le site, Il y a pas énormément de lignes de dialogue a chaque maj.

Beaucoup de jeux, randoms sont traduit en FR, alors que les plus attendus eux, non. donc bon je trouve ça JUSTE dommage.

"Je rajoute que, le bonjour n'est pas nécessaire, vu que le ou les traducteurs ne répondent, ni à ceux qui remercient, ni à ceux qui posent des questions depuis quelques temps"
 

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
202
453
"Je rajoute que, le bonjour n'est pas nécessaire, vu que le ou les traducteurs ne répondent, ni à ceux qui remercient, ni à ceux qui posent des questions depuis quelques temps"
Et moi, je rajoute que les traducteurs sont bénévoles, ils font cela sur leurs temps libre et c'est pour des réactions comme la tienne que beaucoup (dont moi) ne traduisent plus ou ne partagent plus leurs traductions.

Je t'invite donc à traduire et partager tes traductions avant de réclamer quelque chose aux autres. Tu verras ainsi le revers de la médaille.

Cordialement
 

hollow69

Newbie
Jul 10, 2017
18
26
A propos + aide d'installation

Avant toute chose je tiens à remercier 'Franky28' créateur du mod français original pour la partie 1 de 'A Wife And Mother'.
J'aurais aimé pouvoir créer moi-même des patchs de traduction pour ce jeu, mais malgré les nombreux tutoriels existant je n'y arrive pas. Si par hasard quelqu'un connait des liens vers des tutoriels fonctionnels afin de créer des mods de traduction pour ce jeu je suis preneur.
Ayant un peu de temps, surtout l'hivers, et afin de combler ma frustration de pas arriver à créer moi-même un mod de traduction, je me suis penché sur une retraduction complète de la partie 1 en utilisant le mod de 'Franky28'.

Je tiens à rassurer les hypothétiques futurs utilisateurs de cette nouvelle version, je n'ai absolument rien modifié en ce qui concerne le fond de l'histoire.

Par contre un gros changement a été effectué en ce qui concerne la narration qui sera dévoilé dans quelques lignes.
Ce qui n'a pas été changé sont les tics de langage, les multiples 'eh bien', 'que diable', 'mon Dieu', etc. ont été gardé.
Certaines phrases à rallonge ont été réécrire en deux ou trois phrases pour une meilleure lecture, je l'espère. Bien que certaines phrases restent encore un peu lourdes à mon avis.
Quelques expressions anglaises n'ont pas été traduites littéralement mais adaptées avec des expressions françaises ayant le même sens.
Si le narrateur employait les termes bites, couilles, etc. ils ont été remplacés par pénis, testicules, etc. Par contre s'il s'agit des protagonistes de l'histoire Sophia, Dylan, etc. qui emploient les termes bites, couilles, etc. ils sont laissés tels quels.
Quelques autre petites modifications cosmétiques ont été faites.
Les nombreux 'et' dans les phrases ont été réduit. Voici un exemple légèrement exagéré mais représentatif :
- Et Sophia est monté dans sa chambre et elle a pris sa douche et elle s'est changée et elle est partie en ville.
Après réadaptation cela donnerait ceci :
- Sophia monte dans sa chambre. Elle se douche, se change, puis elle part en ville.

Ce qui vous fait découvrir maintenant la grande liberté que j'ai prise avec la narration du jeu original, c'est qu'au lieu d'être au passé je l'ai faite au présent.
La narration du jeu sont les textes qui s'affichent en blanc. J'apprécie ce jeu. Je ne critique pas l'histoire celle-ci appartient à son auteur, il en fait ce qu'il veut c'est SON histoire. Mais quelque chose me dérangerait. Après plusieurs relectures, je me suis aperçu qu'il s'agissait de la narration au passé. Personnellement ce temps employé me faisait sortir de l'histoire racontée. Décrire une image dont l'action se déroule devant vos yeux au passé me gênait. Ce jeu n'est pas un roman c'est un roman-photo. Là est toute la différence. Essayez de décrire 'La Joconde' au passé, même si elle a quelques siècles, cela fait bizarre.

Pour conclure cette nouvelle adaptation n'est toujours parfaite, il reste entre-autre quatre lignes qui apparaissent en anglais à l'écran et qui sont pourtant traduites. Mais après 600 heures de retraduction et 200 heures de correction, j'espère qu'au moins elle fera plaisir à quelques utilisateurs.

Bonne relecture à ceux qui apprécieront.

- - - - - - - - - - - - - -

AIDE D'INSTALLATION

Dossier compressé avec 7-zip.
Il s'agit de la même installation que pour le mod de 'Franky28' puisque c'est le même modifié.
Il est compatible avec la partie 1 du jeu téléchargeable sur ce site en page 1 du forum principal concernant le jeu.

1) Décompressez le dossier 'AWAM-pt1-0.150-pc.adapt.fr_v1.00.0.7z' où vous le souhaitez.
2) Ouvrez le répertoire ainsi créé ex : x:\…\AWAM-pt1-0.150-pc.adapt.fr_v1.00.0\
A l'intérieur de celui-ci vous verrez le répertoire 'game'
3) Copier ce répertoire 'game' à l'intérieur du répertoire du jeu original là où se trouve un autre répertoire 'game' ex : x:\xxx\A Wife A Mother\
4) Remplacez tous les fichiers lorsque c'est demandé.
5) Lancez le jeu
6) N'oubliez pas d'aller dans le menu setting du jeu pour changer la langue. (voir image inclus dans le mod)
7) Réglez vos options comme vous le souhaitez, puis éventuellement quittez et redémarrer le jeu.

- - - - - - - - - - - - - -

Téléchargement Mise à Jour pt1 v0.150 (v1.00.1e) obsolète
Voir 1er post page 2 pour nouvelle version
 
Last edited:
  • Like
Reactions: StephanLeGopnik

tomberaid

Member
Jun 20, 2020
202
453
@ hollow69
Après avoir lu ton message, je vais donc télécharger ta version de la traduction de ce jeu.
Pour dire vrai, j'avais moi aussi (avant même la sortie de la version de Franky) commencé à me pencher sur ce jeu, mais vu la longueur de la tâche (et mon niveau d'anglais insuffisant) j'avais abandonné après le jour 3.
Peut-être que ta version me donnera envie de visionner enfin entièrement cette 1re partie du jeu et s'il manque des phrases à traduire, ce n'est pas un problème, je le ferais.

Bref, tout cela pour te dire que dès que j'aurais du temps (ce n'est pas pour tout de suite, mais dans 2/3 mois), je vais éplucher tes fichiers et si ta traduction est de la qualité dont laisse présager ton message, je te soumettais d'éventuelles corrections afin qu'elle soit complète.

Quant à la traduction d'un jeu ren'py, il n'y a rien de compliqué, après avoir généré les fichiers pour la traduction, il suffit de traduire :giggle:.
S'il y a un jeu en particulier qui te tente à traduire et que ce jeu à mon sens mérite d'être traduit, je te fournirais sans problèmes les fichiers prêts à traduire. Il suffit pour cela que tu m'en fasses part.

Cordialement
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395