I can totally see this. He's clearly a guy with a strong formal education in English, but the writing screws him up. As I said in my review (about 24 hours ago, and 1,000 posts ago) the dialog and translation felt very stiff/formal. When I localize for other developers, this is a common problem and I can understand why. But L&P takes it to another level because I totally noticed him correctly using a couple VERY advanced words/phrases that I had to actually look up. I mentioned that I was torn by this because on one hand it's super impressive to see that kind of dedication, but on the other it was so formal as to make reading the dialog not fun.
In 0.130 this is most clearly shown in the art modeling scene. The dialog from Xavier, especially while modeling, is very very advanced. On one hand this makes sense because he's a teacher with advanced training in classical art. But on the other hand, the dialog was so dense that even I, someone who takes the time to read everything, struggled to follow it at times. And...it...just...kept...going. Any writer, in any profession, needs to keep their audience in mind when writing. This can be difficult when you need to convey complicated ideas, but it's important to do so. In America that means to write at a ~7th grade reading level (higher or lower depending on your region). But during the art modeling scene, the dialog was a mixture of advanced English, and poor translation, so it was difficult to follow without re-reading the lines.
That must have been a very, VERY, difficult scene for everyone involved in the translation/localization.