- Apr 23, 2017
- 2,435
- 18,596
Plus, L&P's translated and proofer, which he asked for and found, is supposed to be from the USA. Per a request that he made to find someone to help with his translations. As you pointed out, most of his references are colloquialism found in the US.Everything about the place from climate to cars to job titles suggest an imaginary city in California, named when that state was part of Mexico & it's clear that it's supposed to be in the USA. Places with the same name are not uncommon, especially across the Spanish, French & English speaking worlds. References to "soccer" are the clincher for San Alejo's U.S. credentials.