CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

Ryuki_time

Active Member
May 10, 2020
775
2,454
DLC has been great overall. Hopefully more games use the comms gimmicky.
And I just learned that Eleanor's voice is the same woman from War Demon Kirstin. No wonder her moans are top tier!
 

LostBR

Well-Known Member
Sep 21, 2018
1,059
2,335
Well, i waited this long, i won't mind waiting for a decent fan translation, i just can't enjoy this game properly without knowing what is happening lmao.
 

jayphi45

Member
Jan 5, 2018
187
364
It's DLC, that took 6 months for author to make it, and cost 4$! Your criticism is invalid and shows why you can't afford/pay for games.
Saying I was hoping for something else is perfectly valid and I even said how well I liked the DLC outside of a few combat scenes that were reused. I understand you're a bit slow so I'll forgive you. Thanks for worrying about my finances as well but I'm fine!
 
  • Like
Reactions: Mr.Giggles

1eyed1

Newbie
Aug 22, 2016
92
188
So is this stand alone or do you add it to the original game? Should I replay the original or is their overlap?
 

ChubbyCat

Member
Jul 7, 2021
122
1,388
Okay, after doing some little experiment, changing the font in the raw Japanese patched version is possible. It means it's possible to import the Kagura translated text into the patched version without worrying about the dialog text overflowing the dialog windows. Although it might take some time, I try to import the entire translated text from Kagura into the current patched games. Keep in mind that it means that the base game content may be playable with the Kagura translation, but the current DLC content remains untranslated.

Maybe if I'm feeling motivated, I might try to translate the DLC, but no promise though since it already confirmed that Kagura will work on that.
 

danadana

Well-Known Member
Aug 5, 2023
1,040
2,073
Okay, after doing some little experiment, changing the font in the raw Japanese patched version is possible. It means it's possible to import the Kagura translated text into the patched version without worrying about the dialog text overflowing the dialog windows. Although it might take some time, I try to import the entire translated text from Kagura into the current patched games. Keep in mind that it means that the base game content may be playable with the Kagura translation, but the current DLC content remains untranslated.

Maybe if I'm feeling motivated, I might try to translate the DLC, but no promise though since it already confirmed that Kagura will work on that.
ChubbyCat

If you don't want to work on it, simply translate the dlc with unedited sugoi and it's better than many mtl, That way people would understand it and you wouldn't work so much since Kagura will do it in the future.The important thing is to get something quick that can be read, that's enough until kagura translates the dlc.

There will be people who don't like it but it is what it is, nobody wants to get involved in something and even less so when a big company is going to translate the same thing, just making the translation without editing and porting it to the game without errors is honestly enough.
 

ChubbyCat

Member
Jul 7, 2021
122
1,388
ChubbyCat

If you don't want to work on it, simply translate the dlc with unedited sugoi and it's better than many mtl, That way people would understand it and you wouldn't work so much since Kagura will do it in the future.The important thing is to get something quick that can be read, that's enough until kagura translates the dlc.

There will be people who don't like it but it is what it is, nobody wants to get involved in something and even less so when a big company is going to translate the same thing, just making the translation without editing and porting it to the game without errors is honestly enough.
I'll focus on my main objective first, which is importing all the translated text from Kagura into the current patched version. After I'm done with that, I'll try my best to translate the DLC content, although I don't want to spoil myself into the story, but it is what it is.

When it comes to Gaptax games, the most difficult thing is to translate the H-scene since they always use heavy wording on the H-scene. I couldn't care less about the daily convo, but I try to translate the H-scene as best as I can so it won't ruin some people's experience when playing. Keep in mind, English is not my main language, so expect the worst when it comes to writing.
 

stupid_army

Active Member
Apr 24, 2018
917
682
A short review of Solgante DLC

Ah man... i was hoping balance portion between the three of them. And what i got was... Daston focused story again , hahaha.

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 

Telolet

Member
Sep 5, 2022
130
24
Which one that should i download? The jap ver 1.10 or ver 2.00, and which one can patch with translate data?
 
4.40 star(s) 55 Votes