There are many different meanings in Chinese about the profession of stalker. a. It's mostly expression: hunting, b. It's more expression: stealth, kind of like assassin, c. It means that the person has certain beliefs and is looking for something. d. It's more of an expression: finding clues, kind of like a detective.
In your understanding, which translation is more suitable? Or do you have any other insights to share with me? The second question, is there a source for Creel's poem about hardness and softness? Because of the translation, a word difference can make a huge difference.