- Jul 2, 2020
- 193
- 268
Check out the original translation thread too for more info :
https://f95zone.to/threads/desire-eater-rj270106.46619/
https://f95zone.to/threads/desire-eater-rj270106.46619/
here is the fix100% Full Save
Shonen Henry H Recollection 2 [Crash the game with : TypeError "Cannot read property 'match' of null]
Everything else Work
View attachment 613922
that is normal. you have to have a save in that slot before it will be recognized. Make a save of anything. Then replace it with the provided one. Make sure you save in the correct slot.When I put the save file in the save folder, the game doesn't recognize it
God yes. That's what this game, no, this site needs: another fucking machine translation.I want to test my new translating program on it.
Without the so-called "fucking machine translation" there would not be even 80% of the well-translated games. Especially RPG.God yes. That's what this game, no, this site needs: another fucking machine translation.
Feel free to share when your done. I would love to see how the program doesn't break this very script intensive game, because no offense I expect any MTL done on this without manual intervention is going to end up just as broken as the original attempt was. what is the name of this wonderous software out of curiosity? I am actually legitimately curious to look at this software if it indeed does what you claim it can.Without the so-called "fucking machine translation" there would not be even 80% of the well-translated games. Especially RPG.
Other translators cause a bunch of errors or/and increase an already time-consuming translation. My translator should provide a slightly better machine translation, providing an automatic translation already with the corrected code/regular expressions inside the dialog lines, etc.
Just in time! I just need a complex game (in terms of scripts) to make more changes to the editing algorithm. Everything I tested my program on is on two games (Amarina's Adventure and Rena's Work) from one developer.Feel free to share when your done. I would love to see how the program doesn't break this very script intensive game, because no offense I expect any MTL done on this without manual intervention is going to end up just as broken as the original attempt was. what is the name of this wonderous software out of curiosity? I am actually legitimately curious to look at this software if it indeed does what you claim it can.
The original translation request thread has a torrent: https://f95zone.to/threads/desire-eater-rj270106.46619/Just in time! I just need a complex game (in terms of scripts) to make more changes to the editing algorithm. Everything I tested my program on is on two games (Amarina's Adventure and Rena's Work) from one developer.
They turned out to be simple and only 5-10 lines had to be manually corrected in the Scripts translations.
Therefore, it is very important for me to test this game.
So, all, what I need now is latest JP version of the Desire Eater. If someone have v2.0, then that would be great.
Ah well, that was about as much effort as I'm willing to make for a porn game who's thread I'm unsure how I even started following...dead torrent and also an old one.
I don't blame you. I checked for curiosities sake. didn't find a 2.0 torrent or one that was labeled as such at least. I am sure I could find one but not really interested in doing so right now.Ah well, that was about as much effort as I'm willing to make for a porn game who's thread I'm unsure how I even started following...
Yeah, after first looking at lines in the Translator++ I understood what you were talking about. I opened a couple of other games on the same engine (RPGM MV), so there is much less code. In additional, in Desire Eater even conditional operators are not stingy inside the lines...I would love to see how the program doesn't break this very script intensive game, ...
Yeah, I'm getting lines via Translator++ and after that I process them with my programs. So, of course, I cannot process UI elements either.Also this game is MV so how are you going to solve the fact that the game utilizes plugins for certain UI elements. most MV games do and translation software can't touch them.
Latest version (No translation) -Anybody have a link to original (jp) ver 2.0 of this game?
I want to test my new translating program on it.
So do I just drop it into the game files or something? I'm down to try it out.Yeah, after first looking at lines in the Translator++ I understood what you were talking about. I opened a couple of other games on the same engine (RPGM MV), so there is much less code. In additional, in Desire Eater even conditional operators are not stingy inside the lines...
Yeah, I'm getting lines via Translator++ and after that I process them with my programs. So, of course, I cannot process UI elements either.
To my slight surprise, my program fit almost completely for this game as well. Only minor edits were required, and even those took a little longer, since a couple of days ago I had absolutely no experience with translating any game on the RPGM engine.
However, after spending only 2 hours I was able to achieve results on the textual part. I didn't play the game until the very end, but for some reason I am sure that It should now work completely in terms of scripts, dialogues, etc. (For example, the system of clothes and hairstyles no longer causes errors.)
I attach the archive with the 'data' folder along with translation.trans file.
I ask someone to test and tell me if the game is working better now.
https://f95zone.to/threads/desire-eater-v2-0-tail-aki.68357/page-5#post-4700249So do I just drop it into the game files or something? I'm down to try it out.