Mod Ren'Py Eternum [v0.7.5 Public] French translation [Frelon31]

Frelon31

Member
Modder
Apr 19, 2023
225
496
f95zone_bannereternum.png
Aperçu:
Tu déménages avec ton meilleur ami dans la ville de Kredon, qui abrite certaines des meilleures écoles et universités du pays, pour poursuivre tes études. Cependant, à Kredon, il n'y a qu'une seule chose dont tout le monde parle : ETERNUM - le jeu MMORPG virtuel en hyper-réalité sorti il y a quelques années et qui a révolutionné le monde de la technologie.


Updated: 18/09/2024
Game/Creator: Eternum / Caribdis - - -
Modder: Frelon31
Mod Version: [v0.7.5 Public]
Game Version: [v0.7.5 Public]
Language: French

Installation:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Change-Log:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Info:
La Traduction est compatible avec le Multi- Mod de LightmanP (Merci pour le mod)


Autre info:
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Download:

N'oubliez pas de soutenir le développeur et les moddeurs si vous appréciez leur travail.
 
Last edited:

Duioliop

New Member
Oct 12, 2024
2
0
Hey, d'abord merci pour tes traductions ! Par contre pour celui là j'ai un problème. Le jeu enlève tout les caractères spéciaux, genre les accents etc... Comment puis je le régler ?
 

Frelon31

Member
Modder
Apr 19, 2023
225
496
Hey, d'abord merci pour tes traductions ! Par contre pour celui là j'ai un problème. Le jeu enlève tout les caractères spéciaux, genre les accents etc... Comment puis je le régler ?
Salut ! Il te suffit de suivre les indications dans le spoiler autre info.
 
  • Like
Reactions: shadow_steve3395

Genesix

Newbie
Jul 11, 2021
94
111
J'ai remarqué dans ta traduction que le mot "Définitivement" possédait toujours une majuscule même en étant en plein milieu d'une phrase, c'est normal ? :LOL:
 
  • Like
Reactions: Frelon31

Frelon31

Member
Modder
Apr 19, 2023
225
496
J'ai remarqué dans ta traduction que le mot "Définitivement" possédait toujours une majuscule même en étant en plein milieu d'une phrase, c'est normal ? :LOL:
normal oui et non haha, en gros j’avais mis une entrée glossaire sur deepl et c’est resté comme ça ! Je l’ai supprimé récemment . Mais les ancien script resterons comme ça ! Mais tu as l’œil !
 
  • Like
Reactions: Genesix

Genesix

Newbie
Jul 11, 2021
94
111
normal oui et non haha, en gros j’avais mis une entrée glossaire sur deepl et c’est resté comme ça ! Je l’ai supprimé récemment . Mais les ancien script resterons comme ça ! Mais tu as l’œil !
A prendre avec des pincettes parce que mes traductions fr de mods Mass Effect me prennent déjà beaucoup de temps mais je serais pas contre un jour peut-être effectuer une relecture et correction sur ta trad' si tu es partant, j'ai déjà pu repérer pas mal d'erreurs :giggle:

Attention ce n'est pas une critique ! Ta trad' fait largement le taff, c'est un vrai plaisir de redécouvrir le jeu en VF ;)(y)
Dans la majorité des cas je vois des tu et vous ainsi que des il et elle mélangés ou des petits oublis de traductions mais vraiment rien de méchant ça ne gâche en rien l'expérience du jeu :coffee::BootyTime:

Faudra juste que j'apprenne un jour comment on fait pour modifier les lignes de textes d'un jeu ren'py :HideThePain:
 
  • Like
Reactions: Frelon31

Frelon31

Member
Modder
Apr 19, 2023
225
496
Merci pour ton retour ! Pour être franc je laisse personne retoucher les rpy de mes traductions parce que sinon c’est porte ouverte à tout le monde de mettre le nez dans la traduction et ça peut vite devenir une catastrophe ! Par contre me faire remonter par capture d’écran certains défaut du genre : phrase non traduites, je suis tout à fait pour ! Cela dis je préfère te prévenir que sur ma page principale , je précise bien que mes traductions sont semi automatique et que la relecture est faite sur qu’un chemin généralement (genre si je dis que cette traduction est compatible avec un mod , tu peux être sûr que le chemin en question qui a subit une relecture c’est le chemin du mod !) donc c’est normal si il reste des incohérences sur les autres chemins. Un jeux comme Eternum c’est a peut près 300.000 lignes (a l’heure actuel) autant dire que je ne vais pas modifier tout les vous et tu de tout les chemins, à moins que Caribdis me paye pour ça x) bref si jamais tu veux faire remonter les phrases non traduite pas de soucis mais les vous et tu etc non merci ;)
 
  • Like
Reactions: Genesix

Genesix

Newbie
Jul 11, 2021
94
111
Merci pour ton retour ! Pour être franc je laisse personne retoucher les rpy de mes traductions parce que sinon c’est porte ouverte à tout le monde de mettre le nez dans la traduction et ça peut vite devenir une catastrophe ! Par contre me faire remonter par capture d’écran certains défaut du genre : phrase non traduites, je suis tout à fait pour ! Cela dis je préfère te prévenir que sur ma page principale , je précise bien que mes traductions sont semi automatique et que la relecture est faite sur qu’un chemin généralement (genre si je dis que cette traduction est compatible avec un mod , tu peux être sûr que le chemin en question qui a subit une relecture c’est le chemin du mod !) donc c’est normal si il reste des incohérences sur les autres chemins. Un jeux comme Eternum c’est a peut près 300.000 lignes (a l’heure actuel) autant dire que je ne vais pas modifier tout les vous et tu de tout les chemins, à moins que Caribdis me paye pour ça x) bref si jamais tu veux faire remonter les phrases non traduite pas de soucis mais les vous et tu etc non merci ;)
Pas de problème merci pour ta réponse ;)
J'essaierais de screen les (peut) de passages ;) (y)
 
  • Like
Reactions: Frelon31