Kagura's appears to be better.Is the fan translation or Kagura's better? And are both uncensored, or just the Kagura version?
I only did short comparison but while fan translation is perfectly understandable, Kagura's appears to have more detail to it. For example when Selene/Serene is first meeting MC she is supposed to be rude (later referenced in game) but in fan translation it's kinda lost, she does not come across as rude. In Karuga's translation is is actually using curses and is clearly being rude.
I spotted one case where fan translation was off but it's something you only notice when comparing the two.
I also think that Kagura stepped up their game when comes to h-scenes and their translation is now on pair with fan one (in past they could be kinda dry).
Censorship - Kagura is proper uncensored (as far as source material was) while fan translation is decensored - blurred out mosaics + some corrections - overall less detail and some mosaics still noticeable here and there.