WICKEDp4th

AAAAAAAAAAAAAAA!
Donor
Sep 6, 2017
3,792
6,407
748
Literally what?
Neck-deep is more known as an german idiom (afaik). "Mir steht das Wasser bis zum Hals." (the water is up to my neck)

The meaning is literally the same as in your link described:

3. adjective
If you that you are knee-deep in something, you are that you have a of it to deal with, and that it is taking up a lot of your time and .
 

xapican

Message Maven
May 11, 2020
12,746
20,482
998
Neck-deep is more known as an german idiom (afaik). "Mir steht das Wasser bis zum Hals." (the water is up to my neck)

The meaning is literally the same as in your link described:

3. adjective
If you that you are knee-deep in something, you are that you have a of it to deal with, and that it is taking up a lot of your time and .
We have also the knee deep, phrase, "Knietief in schulden" for example,
Spanish uses the idiom Nose deep, (hasta las narices) when you are tierd of something or deep into something like debts, work etc. funny how different languages, have similar expresions.
 
  • Like
Reactions: WICKEDp4th

WICKEDp4th

AAAAAAAAAAAAAAA!
Donor
Sep 6, 2017
3,792
6,407
748
We have also the knee deep, phrase, "Knietief in schulden" for example,
Spanish uses the idiom Nose deep, (hasta las narices) when you are tierd of something or deep into something like debts, work etc. funny how different languages, have similar expresions.
True words. ;)
 

someoldguy

Member
Aug 8, 2017
142
182
157
I'm not German (or American). In the Uk I've never heard anyone say they are up to their knees in trouble/debt (or anything). It's always 'drowning in debt' or 'up to my neck/eyes in something' as if it's about to close over your head. Up to your knees sounds like you've got plenty of time before resorting to desperate solutions.

 

MorallyLucky

Active Member
Apr 12, 2020
844
1,091
267
I'm not German (or American). In the Uk I've never heard anyone say they are up to their knees in trouble/debt (or anything). It's always 'drowning in debt' or 'up to my neck/eyes in something' as if it's about to close over your head. Up to your knees sounds like you've got plenty of time before resorting to desperate solutions.

Have you considered that you're not the only country that speaks English, and that in fact there's a country with far more native speakers than yours?
 

xapican

Message Maven
May 11, 2020
12,746
20,482
998
I'm not German (or American). In the Uk I've never heard anyone say they are up to their knees in trouble/debt (or anything). It's always 'drowning in debt' or 'up to my neck/eyes in something' as if it's about to close over your head. Up to your knees sounds like you've got plenty of time before resorting to desperate solutions.

The dev. is not native english speaker, and this is one of the advantages when you have a human translator, instead of doing it full automatic or ai powered.
 

MorallyLucky

Active Member
Apr 12, 2020
844
1,091
267
The dev. is not native english speaker, and this is one of the advantages when you have a human translator, instead of doing it full automatic or ai powered.
What are you talking about? Knee-deep is a correct expression. I even linked you a collins' dictionary reference lol
 
  • Haha
Reactions: xapican

xapican

Message Maven
May 11, 2020
12,746
20,482
998
Have you considered that you're not the only country that speaks English, and that in fact there's a country with far more native speakers than yours?
Sooo, native americans, and other aboriginals, spoke english before the british empire conquerd them ?? :ROFLMAO: :ROFLMAO:
 
  • Haha
Reactions: WICKEDp4th

Maviarab

Doing Mafia Helmet Things....
Donor
Jul 12, 2020
14,407
35,646
997
I'm not German (or American). In the Uk I've never heard anyone say they are up to their knees in trouble/debt (or anything). It's always 'drowning in debt' or 'up to my neck/eyes in something' as if it's about to close over your head. Up to your knees sounds like you've got plenty of time before resorting to desperate solutions.

Also English, and knee deep in trouble is the correct use of the term. Up to my neck in it...and knee deep in trouble...are both correct but it all depends on the context and stituation you are using the phrase in.:WeSmart:

English 101 is concluded, you may go for your break now gentlemen.
 

MorallyLucky

Active Member
Apr 12, 2020
844
1,091
267
Sooo, native americans, and other aboriginals, spoke english before the british empire conquerd them ?? :ROFLMAO: :ROFLMAO:
You're right, man. The cultural hegemon that is the United States that dwarfs anything media-related made in the uk don't actually know how to speak english, you got it.
 

SuperMaxo

Well-Known Member
Nov 3, 2017
1,246
1,026
379
We could settle for a middle ground between knee-deep and neck-deep: from now on, I'll say navel-deep in debt, myself, if only for diplomatic reasons
 
  • Like
Reactions: ruby_rubicon

Rehwyn

Engaged Member
Apr 10, 2024
2,347
4,281
349
I'm not German (or American). In the Uk I've never heard anyone say they are up to their knees in trouble/debt (or anything). It's always 'drowning in debt' or 'up to my neck/eyes in something' as if it's about to close over your head. Up to your knees sounds like you've got plenty of time before resorting to desperate solutions.

Sounds like someone's never tried to trudge through knee-deep mud. I assure you it's very taxing. :ROFLMAO:
 
4.70 star(s) 298 Votes