Boy, was that title mistranslated hard...
The title in Japanese uses the word Ossan, which is pretty much a derogatory term to use when referring to an adult man of 40 or over. It does NOT mean geezer...
However, I don't think the English language HAS an equivalent term either. Middle-aged, which is the correct translation of that part of the title, at least in the literal sense from what I've been digging up, does not have a derogatory connotation. So I guess whoever wrote the title for the English version REALLY wanted some kind of derogatory word from English... and one doesn't exist for middle-aged. If it does, it's not well known or easily recognizable.
So here we are.
Now, the REAL point of digging around google and messing around with translation tools and looking things up... beyond just curiosity anyway, is that if the title is any indication as to the localization quality, we might see some... interesting choice of words in the text... Hopefully it doesn't get too silly... but... well... It's a Kagurado game. They're silly from the get go.