Others German Games \ Spiele in deutscher Sprache

5.00 star(s) 2 Votes

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,266
Es muss einfach nur das Kommentarzeichen # entfernt werden.

Achtung !
Wenn Texte nicht übersetzt wurden, dann ist das Dialogfeld leer und man muss auf Englisch umschalten.
Ich schreibe erstmal unter das Spiel in der Liste: Die deutsche Sprache ist derzeit deaktiviert und fehlerhaft. Zu Aktivierung das # Zeichen überall entfernen in der script.rpy bei German.
 
Last edited:

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,266
Das Spiel "Dreams of Desire" sollte jetzt richtig laufen dank JBZ, der die deutsche Übersetzung korrigiert hat. Danke!
Wenn jemand Zeit hat, bitte mal das Spiel testen und hier Bescheid geben ;)
 
Last edited:

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,575
Hab jetzt mal kurz die deutsche Version von "TheTyrant-0.9.1 SazMod" getestet, die frankieboy06 erstellt hat.
Theoretisch würde es reichen, wenn nur die relevanten Dateien für die deutsche Version geliefert werden. Das würde nur ein Bruchteil ausmachen. Aber für die bequemen Leute ist es so einfacher, da gleich alles komplett ist. ;)

Übersetzt wurden direkt die Skripte. Somit gibt es nur die deutsche Sprache, auf Englisch umschalten geht nicht. Und übersetzt wurde anscheint nur automatisch, ohne Korrekturen. Ließt sich teilweise etwas holprig. Ein paar Übersetzungen fehlen außerdem, z.B. die Menüpunke. Man kann damit aber spielen und Spaß haben.
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,266
Ich habe die German-Mod "The Tyrant: S A Z Mod" jetzt runtergeladen und werde diese die Tage mal testen.
Mich stört es nicht, das es das komplette Spiel ist, da ich eh lieber auf deutsch Spiele ;)
Kleine Fehler stören mich nicht, kein Mensch ist perfekt ^^ Hauptsache das Spiel macht Spaß und stürzt nicht ab.
Schönes Wochenende!
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,266
"Summertime Saga" wurde auf Version 0.20.7 upgedatet.
Hier mal bitte jemand testen ob die deutschen Texte implementiert wurden. Danke!
Wurden noch nicht implementiert.
 
Last edited:
Apr 18, 2019
182
291
Leider sind deutsche Übersetzungen häufig nicht sehr gut. Viele Übersetzer haben leider keinen Sinn für die Deutsche Sprache oder übersetzen teilweise zu wörtlich. Aber vielleicht schaue ich mir die eine oder andere mal an, denn Deutsch ist prinzipiell schon ne schöne Sprache und wenn fähige Leute an der Übersetzung arbeiten, dann ist die Muttersprache, finde ich, immer noch mal ein Stück weit immersiver. Im Englischen fallen mir als Nichtmuttersprachler auch Fehler weniger auf oder treten nicht so negativ in den Vordergrund als das bei einer deutschen Lokalisation der Fall wäre.

Ich schweife zwar ab, aber Übersetzungen haben häufig zu viel Respekt vor dem Original und sind daher häufig charakterlos und Humor und Wortwitz gehen verloren und vor allem die Intention wird nicht eingefangen, da zu wörtlich und unvollständig übersetzt wird. Hodor als Beispiel. Im Englischen funktioniert das besser, da der Übergang von Hold (the) door! zu Hodor natürlicher und glaubwürdiger ist. Man hätte aber mit etwas weniger Respekt zum Originalwerk das Wortspiel retten können indem man Hodor in Hador, Haldor etc. (bzw. Haldur/Haldür z.B, wenn der Ursprungssatz Halt die Tür! lautete) umbenennt, damit der Übergang zu Halt (das) Tor! glaubwürdiger ist.

Vielleicht bin ich aber nur pessimistisch. Habe die Übersetzungen hier ja noch nicht getestet, von daher will ich mir kein Urteil erlauben.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: JBZ

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,266
Das Spiel "Mystwood Manor" wurde auf Version 0.2.2.9 upgedatet.

Das Spiel "Fetish Locator" wurde auf Version 1.03.11 upgedatet.

"Ecchi Sensei" Halloween Special update.
 
Last edited:

chris1018

Newbie
Dec 11, 2018
28
8
"Summertime Saga" wurde auf Version 0.20.7 upgedatet.
Hier mal bitte jemand testen ob die deutschen Texte implementiert wurden. Danke!
Wurden noch nicht implementiert.
Stimmt und mir ist auch aufgefallen, das wenn man das Spiel speichert und dann laden will es wieder komplett auf Englisch ist. :(
 

Deleted member 2919053

Engaged Member
Oct 3, 2020
2,485
3,266
Stimmt und mir ist auch aufgefallen, das wenn man das Spiel speichert und dann laden will es wieder komplett auf Englisch ist. :(
Ich habe eine Antwort bekommen "The German one is currently at 98% and it should be done soon."
Das heißt - Die deutsche Übersetzung ist zu 98% fertig und steht bald zu Verfügung.
Also bissel warten noch ;)
 

JBZ

Active Member
Aug 1, 2020
636
1,575
Leider sind deutsche Übersetzungen häufig nicht sehr gut. Viele Übersetzer haben leider keinen Sinn für die Deutsche Sprache oder übersetzen teilweise zu wörtlich. Aber vielleicht schaue ich mir die eine oder andere mal an, denn Deutsch ist prinzipiell schon ne schöne Sprache und wenn fähige Leute an der Übersetzung arbeiten, dann ist die Muttersprache, finde ich, immer noch mal ein Stück weit immersiver. Im Englischen fallen mir als Nichtmuttersprachler auch Fehler weniger auf oder treten nicht so negativ in den Vordergrund als das bei einer deutschen Lokalisation der Fall wäre.

Ich schweife zwar ab, aber Übersetzungen haben häufig zu viel Respekt vor dem Original und sind daher häufig charakterlos und Humor und Wortwitz gehen verloren und vor allem die Intention wird nicht eingefangen, da zu wörtlich und unvollständig übersetzt wird.
Wortwitz und Redewendungen sauber zu übersetzen ist wirklich nicht ohne, da scheitern auch häufig die Profis.
Ein gravierenderes Problem zwischen Englisch und Deutsch ist aber, ob förmliche oder vertrauliche Anrede verwendet wird. Bzw. man kann es nicht in der Form in den Skripten unterscheiden wie es im Englischen getan wird, sprich einfach mit dem Namen z.B. Mr. oder Miss. Die Namen werden per Variable entsprechend gesetzt. Im Deutschen ändert sich aber einiges mehr im Satz, wenn in DU- oder SIE-Form geschrieben wird. Das Problem hab ich momentan massiv bei der Übersetzung vom Spiel Hillside. Da geht es dann nur mit einem Kompromiss.

Aber ich geb dir vollkommen Recht, wenn die Übersetzung zu holprig ist, dann geht die Immersion und der Spielspaß verloren. Da möchte man am liebsten, den Rotstift zücken bzw. eine eigene Übersetzung machen. :geek:
 
  • Like
Reactions: Drussler
5.00 star(s) 2 Votes