- Dec 4, 2022
- 1,870
- 5,279
Oh Polly, you did this to yourself sweetheart.In trouble again
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.

Oh Polly, you did this to yourself sweetheart.In trouble again
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Number 9 sounds ironically good. I have also suggestions.I think we should help MoonBox with the naming of the garage: (I am fully aware he doesn't need it, I just wanna have a bit of fun, join me?)
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Will wait patiently for your proposals, or your votes.
Peace
P.S.: Dazzle me with your creativity. Go on, do it...
Well ... this is the cheapest way of getting a jumping car ... Hydraulic is toooo fucking expensive.
In theis there anyone who has the update patch for the 0.32 version? im missing the update
Search the thread, should be around somewhere.is there anyone who has the update patch for the 0.32 version? im missing the update
Check Moonbox’s SS pageis there anyone who has the update patch for the 0.32 version? im missing the update
Do you mean Update from 0.31 > 0.32 or from 0.32 > 0.33 ?is there anyone who has the update patch for the 0.32 version? im missing the update
Reparación de Automóviles del Apéndice del Diablo
I was going for "Appendage of Diablo Auto Repair"![]()
![]()
Love google Translate!
- Apéndice = apendix ; addendum ,attachment (informatic the word adjunto is used) or Blind intestine Blind bowel
- Aprendíz = apprentice ; traineè
Little Man is Amy's term of endearment.
Yeah,(to be fair i got what you wanted to say) and If we continue being fair, Google translated it correct, only "little" flaw is that in this case a literal translation, don't reflect the implicit meaning of what you wanted to express, (that happens to all Mashine translators)I was going for "Appendage of Diablo Auto Repair"
Fellow linguistics nerd reporting in, carry on.Yeah,(to be fair i got what you wanted to say) and If we continue being fair, Google translated it correct, only "little" flaw is that in this case a literal translation, don't reflect the implicit meaning of what you wanted to express, (that happens to all Mashine translators)
I for exaple on the first reading read it : Devils intestine Auto Repair![]()
![]()
![]()
By the way, the word "pendejo" is derivated from Appendage, meaning originally the extramarital children and bastard children later on, and It has derivated to different interpretations in the Spanish speaking regions, it is not the same when a Mexican calls you "pendejo" (meaning bastard, son of a bitch) or a Peruvian,(meaning smart, cunning guy) over here in the south cone, that ( means either pubic hair, or just Kids or silly person)
I like linguistic don't know if you noticed
![]()
The following don't convey your message , but it sounds funny to me :
Reparacion de Automoviles Pendejo del Diablo(spanish pun)
I am curious as to why...?is there anyone who has the update patch for the 0.32 version? im missing the update
it was once proudly owned by no other than Elmer Fudd
That sounds like a you issuenever use the patches just download the whole thing again, the patches always broke my game
sure is, update files just don't like me even if it likes everyone elseThat sounds like a you issueI made so many of those and they all work fine. (Except if I forget a folder or two
)