dryflowerdie
New Member
- Jan 19, 2024
- 3
- 0
Done
This game (RJ01329394) was made with Unity Engine, I wonder if you mix things up with another gameGuys, I made a uncensored file for RJ01329394. I don't know anything about coding, so I followed the tutorial to find Shader and then gave d3dx to ChatGPT to write. It did a great job!
probably, get me a link and I'll try tomorrowCan this game also decensored?
You must be registered to see the links
probably, get me a link and I'll try tomorrow
3D痴◯体験 おさわりホーダイ!〜 触って触って、触りまくれ!〜You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
3D痴◯体験 おさわりホーダイ!\T2Game\Content\Paks
.3D痴◯体験 おさわりホーダイ!\T2Game\Content
.By any chance you can translate the game?3D痴◯体験 おさわりホーダイ!〜 触って触って、触りまくれ!〜
RJ01419177
View attachment 5083523
Extract all files into the3D痴◯体験 おさわりホーダイ!\T2Game\Content\Paks
.
But i recommend renaming the main folder to avoid possible issues.
Version:1.0.1.0-2004
lets see, give me some time for the decensor.funog1
Please?
https://f95zone.to/threads/translat...liseum-of-desire-and-glory-rj01416845.264935/
Classic style. UE4.
Also..Do you think it's possible to translate this game?![]()
Got you a demosaic here, will need to wait for dev or funog for MTLfunog1
Please?
https://f95zone.to/threads/translat...liseum-of-desire-and-glory-rj01416845.264935/
Classic style. UE4.
Also..Do you think it's possible to translate this game?![]()
Nice, and here is the .pak decenor version for those that want it.Got you a demosaic here, will need to wait for dev or funog for MTL
GirlsRedemption\Content\Paks
folder.That sounds completely abysmal.Doubt I'll get to far in translating as it's to time consuming for literally 0 pay off, but I'll see how far I get.
Done what I can stomach for today. Tedious work. Probably won't come back to it to do more, but you never know...If the torture grows on you, I would just focus on the UI elements / buttons.
通常の設定です。万人向けですが、それなりの難易度です。<cf>敗北しても、育成値を持ち越して周回すればいずれ勝てるでしょう。
This is the standard setting. It's suitable for everyone, but the difficulty level is quite high. Even if you lose, you can carry over your training points and keep going around until you win.
This is the standard setting. Recommended.If you lose, you carry over your training points to keep going until you win.
Thanks.Got you a demosaic here, will need to wait for dev or funog for MTL
In the meantime, if you have a smartphone with a decent camera, I recommend you get the google translate app.
It can translate text in real time, but it's best to just snap a picture or hold your phone in front of the screen.
Horrible for dialogue, but great for figuring out what the UI elements actually do.
Good job.Nice, and here is the .pak decenor version for those that want it.
Extract to theGirlsRedemption\Content\Paks
folder.
首枷のルッカ ~欲望と栄光のコロシアム~
RJ01416845
Version:1.0.1.1
The translation was going well(also don't count on proper spacing)
Doubt I'll get to far in translating as it's to time consuming for literally 0 pay off, but I'll see how far I get.You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Done what I can stomach for today. Tedious work. Probably won't come back to it to do more, but you never know...
A good chunk of ui seems to be done. No dialogue/choices, item names, apparently there is a shop?(didn't play enough) and can't seem to find where localization for keybinds is...
I can say if the game gets updated this gets dumpster'd real quick.
View attachment 5116463
Extract to the GirlsRedemption\Content\Paks folder.
首枷のルッカ ~欲望と栄光のコロシアム~
RJ01416845
Half-assed translation
Version:1.0.1.1
Sidenote: I know some of the translation doesn't completely make sense. When you get [(突き) which is 5 bytes but it translates to (Thrust) which is 6 bytes, you have to make do with ([space]Jab[space]) for a 1+3+1=5 bytes. Now take and apply it to sentence or statements.
通常の設定です。万人向けですが、それなりの難易度です。<cf>敗北しても、育成値を持ち越して周回すればいずれ勝てるでしょう。
121 bytes translates into
This is the standard setting. It's suitable for everyone, but the difficulty level is quite high. Even if you lose, you can carry over your training points and keep going around until you win.
192 bytes pure text and 2 bytes for a new line so text doesn't go off screen. You end up with garbage like
This is the standard setting. Recommended.If you lose, you carry over your training points to keep going until you win.
119 bytes + 2 bytes new line.
Thanks.
Yeah, I know this trick. It's not exactly a comfortable way to play JP games, but it does the job.
Good job.
I shouldn't have started with TL. Don't torture yourself.Prick is right about UI and "critical stuff".
Thank you for sacrificing yourself.
I just thought, "yeah, it's UE4, maybe it'll work." It's probably not worth it.
This is neat, I thought localization had to be enabled in packaging for it to detect. Always love finding new ways and utilities to help out. Never seen the textextractor beforeDump all text to game.locres file(original(jp).zip).You can useYou must be registered to see the linksto translate it,then put it
into GirlsRedemption\Content\Localization\Game\en folder to translate this game.
The game.locres file in google-translate(en).zip is translated by google translate,same texts are too long,you
need to adjust them by yourself.