Create and Fuck your AI Cum Slut -70% OFF
x

Tutorial Unreal Engine How To Uncensor (Almost) Any Unreal Engine Game

Dec 7, 2017
173
135
Guys, I made a uncensored file for RJ01329394. I don't know anything about coding, so I followed the tutorial to find Shader and then gave d3dx to ChatGPT to write. It did a great job!
This game (RJ01329394) was made with Unity Engine, I wonder if you mix things up with another game
 

funog1

Member
Modder
Mar 2, 2017
478
2,748

3D痴◯体験 おさわりホーダイ!〜 触って触って、触りまくれ!〜
RJ01419177
1753633525570.png
Extract all files in the uncensor.zip into the 3D痴◯体験 おさわりホーダイ!\T2Game\Content\Paks.
But i recommend renaming the main folder to avoid possible issues.
Version:1.0.1.0-2004

Edit: just learned you can translate somewhat easily. testing on this, see if it works for you. This is just a test with MTL so there is probably wrong wording or some text that didn't get translated. Could possibly crash, idk.
Extract the Localization folder in the Localization.zip into 3D痴◯体験 おさわりホーダイ!\T2Game\Content.
 
Last edited:

ZeroNoKami

New Member
Jul 11, 2020
1
0
Anyone have the uncensor patch for Sister Love v1.2.1? It doesn't work for me the link that's in the game guide
 

funog1

Member
Modder
Mar 2, 2017
478
2,748
funog1
Please?

https://f95zone.to/threads/translat...liseum-of-desire-and-glory-rj01416845.264935/

Classic style. UE4.:)

Also..Do you think it's possible to translate this game?:unsure:
lets see, give me some time for the decensor.

If this is like most jap games, they don't utilize locres for easy translations, but since it's 4.x I might be able to do some basic translations. Just don't expect anything near a complete translation or anything that makes sense(I don't speak or read the language, will all be google translated)...
 
  • Like
Reactions: DocRipper

Prick

Engaged Member
Jul 17, 2017
2,257
2,123
funog1
Please?

https://f95zone.to/threads/translat...liseum-of-desire-and-glory-rj01416845.264935/

Classic style. UE4.:)

Also..Do you think it's possible to translate this game?:unsure:
Got you a demosaic here, will need to wait for dev or funog for MTL

In the meantime, if you have a smartphone with a decent camera, I recommend you get the google translate app.
It can translate text in real time, but it's best to just snap a picture or hold your phone in front of the screen.
Horrible for dialogue, but great for figuring out what the UI elements actually do.
 
  • Like
Reactions: DocRipper

funog1

Member
Modder
Mar 2, 2017
478
2,748
Got you a demosaic here, will need to wait for dev or funog for MTL
Nice, and here is the .pak decenor version for those that want it.
Extract to the GirlsRedemption\Content\Paks folder.
首枷のルッカ ~欲望と栄光のコロシアム~
RJ01416845
Version:1.0.1.1

The translation was going well(also don't count on proper spacing)
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Doubt I'll get to far in translating as it's to time consuming for literally 0 pay off, but I'll see how far I get.
 

funog1

Member
Modder
Mar 2, 2017
478
2,748
If the torture grows on you, I would just focus on the UI elements / buttons.
Done what I can stomach for today. Tedious work. Probably won't come back to it to do more, but you never know...
A good chunk of ui seems to be done. No dialogue/choices, item names, apparently there is a shop?(didn't play enough) and can't seem to find where localization for keybinds is...

I can say if the game gets updated this gets dumpster'd real quick.
1754456785058.png
Extract to the GirlsRedemption\Content\Paks folder.
首枷のルッカ ~欲望と栄光のコロシアム~
RJ01416845
Half-assed translation
Version:1.0.1.1

Sidenote: I know some of the translation doesn't completely make sense. When you get [(突き) which is 5 bytes but it translates to (Thrust) which is 6 bytes, you have to make do with ([space]Jab[space]) for a 1+3+1=5 bytes. Now take and apply it to sentence or statements.
通常の設定です。万人向けですが、それなりの難易度です。<cf>敗北しても、育成値を持ち越して周回すればいずれ勝てるでしょう。
121 bytes translates into
This is the standard setting. It's suitable for everyone, but the difficulty level is quite high. Even if you lose, you can carry over your training points and keep going around until you win.
192 bytes pure text and 2 bytes for a new line so text doesn't go off screen. You end up with garbage like
This is the standard setting. Recommended.If you lose, you carry over your training points to keep going until you win.
119 bytes + 2 bytes new line.
 

DocRipper

Engaged Member
Donor
Dec 27, 2021
2,497
2,951
Got you a demosaic here, will need to wait for dev or funog for MTL

In the meantime, if you have a smartphone with a decent camera, I recommend you get the google translate app.
It can translate text in real time, but it's best to just snap a picture or hold your phone in front of the screen.
Horrible for dialogue, but great for figuring out what the UI elements actually do.
Thanks.
Yeah, I know this trick. It's not exactly a comfortable way to play JP games, but it does the job.
Nice, and here is the .pak decenor version for those that want it.
Extract to the GirlsRedemption\Content\Paks folder.
首枷のルッカ ~欲望と栄光のコロシアム~
RJ01416845
Version:1.0.1.1

The translation was going well(also don't count on proper spacing)
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Doubt I'll get to far in translating as it's to time consuming for literally 0 pay off, but I'll see how far I get.
Good job.(y)

I shouldn't have started with TL. Don't torture yourself. :KEK: Prick is right about UI and "critical stuff".


Done what I can stomach for today. Tedious work. Probably won't come back to it to do more, but you never know...
A good chunk of ui seems to be done. No dialogue/choices, item names, apparently there is a shop?(didn't play enough) and can't seem to find where localization for keybinds is...

I can say if the game gets updated this gets dumpster'd real quick.
View attachment 5116463
Extract to the GirlsRedemption\Content\Paks folder.
首枷のルッカ ~欲望と栄光のコロシアム~
RJ01416845
Half-assed translation
Version:1.0.1.1

Sidenote: I know some of the translation doesn't completely make sense. When you get [(突き) which is 5 bytes but it translates to (Thrust) which is 6 bytes, you have to make do with ([space]Jab[space]) for a 1+3+1=5 bytes. Now take and apply it to sentence or statements.
通常の設定です。万人向けですが、それなりの難易度です。<cf>敗北しても、育成値を持ち越して周回すればいずれ勝てるでしょう。
121 bytes translates into
This is the standard setting. It's suitable for everyone, but the difficulty level is quite high. Even if you lose, you can carry over your training points and keep going around until you win.
192 bytes pure text and 2 bytes for a new line so text doesn't go off screen. You end up with garbage like
This is the standard setting. Recommended.If you lose, you carry over your training points to keep going until you win.
119 bytes + 2 bytes new line.

Thank you for sacrificing yourself. :KEK:
I just thought, "yeah, it's UE4, maybe it'll work." It's probably not worth it.
 

ivyxyn

New Member
Jan 29, 2020
12
82
Thanks.
Yeah, I know this trick. It's not exactly a comfortable way to play JP games, but it does the job.


Good job.(y)

I shouldn't have started with TL. Don't torture yourself. :KEK: Prick is right about UI and "critical stuff".





Thank you for sacrificing yourself. :KEK:
I just thought, "yeah, it's UE4, maybe it'll work." It's probably not worth it.
1.jpg
2.jpg
Dump all text to game.locres file(original(jp).zip).You can use to translate it,then put it
into GirlsRedemption\Content\Localization\Game\en folder to translate this game.
The game.locres file in google-translate(en).zip is translated by google translate,same texts are too long,you
need to adjust them by yourself.
 

funog1

Member
Modder
Mar 2, 2017
478
2,748
Dump all text to game.locres file(original(jp).zip).You can use to translate it,then put it
into GirlsRedemption\Content\Localization\Game\en folder to translate this game.
The game.locres file in google-translate(en).zip is translated by google translate,same texts are too long,you
need to adjust them by yourself.
This is neat, I thought localization had to be enabled in packaging for it to detect. Always love finding new ways and utilities to help out. Never seen the textextractor before