- Aug 24, 2018
- 2,102
- 1,413
Some of the dialogue is too broken for me to make something intelligible out of it. I think someone who speaks japanese is needed for those.Don't worry I didn't think you were being critical, if anything I am usually the one being more stern in my way of writing then others so no harm done.
There is a max character limit on the text boxes normally, I don't remember the exact number but my guess is the word wrap plugins use a set character limit and then line break appropriately. Something about plugins for non native textboxes cause the plugin to malfunction and not word wrap at all. Editing them is pretty easy actually. You could just use Notepad++ if you know the character limit and set line breaks when you hit that limit or get close to it, alternatively and probably the easiest for anyone who wants to edit things text manually, it to use RPGM MV to just go in and edit it to make the line stop before the end of the text box. Honestly, if somoene was intent on doing that it would be probably worth the effort to just get the game in japanese and manually translate it or run it through a translator for context like DeepL and replace the text that way. The work load would probably be about the same in my mind. That way you fix the word wrap issues and also make the text easier to understand.
Either way it is alot of work which is why I said it isnt really worth doing for an MTL, but if you wanted to rework the entire game it might be worthwhile then.
As you said it's a lot of work and I'm kinda 'down' at the moment, already shirked my responsibilities with one person so I'd feel wrong to begin other projects. What I'm talking about would be some time in the future.