And nobody mentions the ridiculous clearance of the car?!
no I get it, but I still mention it, I lost someone coz of that irl so it's a sensitive topic for meIt will be 20 minutes to add some.
For each render with a different pose.
Sorry. I really want to show realistic renders, but adding seatbells, I'll never finish a new update.
Sorry to hear thatno I get it, but I still mention it, I lost someone coz of that irl so it's a sensitive topic for me
no worries, it happened in my high school years, I somewhat got over it, but ever since I've been very strict about it when I drive. No fucking feet on the dash either for me coz that can be a death sentence even at slower speedsSorry to hear that
It must kill you to watch films and television then. IRL, it's the law to wear seatbelts. In fiction... MAYBE racecar drivers... and soccer mom characters... that's about it. Get over it... pleaseand no seatbelts, big pet peeve of mine in AVNs, nobody ever uses them
It must kill you to watch films and television then. IRL, it's the law to wear seatbelts. In fiction... MAYBE racecar drivers... and soccer mom characters... that's about it. Get over it... please
Also, it is Alex risking her own life, not yours... Again, get over it... please
One of my greatest pet peeves is folks nit picking devs over shit that does not matter or is out of their control or would cause them major delays and setbacks to fix, just to placate your pet peeve, wish, want, desire, "bright idea" or whatever... meh
I've been in plenty cars where either I (usually in a compact of some type) or my IRL best friend (who's 6'8" / 2m) have no clearance. I wouldn't mention that personally, because that's just realism.And nobody mentions the ridiculous clearance of the car?!
ha, don't get your panties in a twist man, I love BTT and what he does with his game, and I actually support him. I'm just relating to an irl experience that's it, no hard feelings on my end at allIt must kill you to watch films and television then. IRL, it's the law to wear seatbelts. In fiction... MAYBE racecar drivers... and soccer mom characters... that's about it. Get over it... please
Also, it is Alex risking her own life, not yours... Again, get over it... please
One of my greatest pet peeves is folks nit picking devs over shit that does not matter or is out of their control or would cause them major delays and setbacks to "fix", just to placate your pet peeve, wish, want, desire, "bright idea" or whatever... meh
I've been in plenty cars where either I (usually in a compact of some type) or my IRL best friend (who's 6'8" / 2m) have no clearance. I wouldn't mention that personally, because that's just realism.
Oh, I thought you meant space between tops of heads to the ceiling / roof of the car (which is what my friend and I experience in reality). Obviously "clearance" can mean a lot of things.Lost in translation, I guess.
With clearance I meant the really big space between the doors and the main body, for example.
I've no idea how that's called in English, translator offered clearance as the translation for "Spaltmass". Which means how good are different parts are aligned.Oh, I thought you meant space between tops of heads to the ceiling / roof of the car (which is what my friend and I experience in reality). Obviously "clearance" can mean a lot of things.
I'm a grandfather. I can give a dad talk like that in my sleep and my bp doesn't rise a single tick... besides hard to get going commando in a twist now anyway... I apparently twisted your knickers about right so point made and dad talk effective.ha, don't get your panties in a twist man, I love BTT and what he does with his game, and I actually support him. I'm just relating to an irl experience that's it, no hard feelings on my end at all
Oh, I see. The literal translation would be "gap size" — 1cm vs. 3cm in distance between the door and the body of the car. I think we would probably say either alignment (orientation of the door in terms of distance, in relation to the body of the car), or maybe placement or positioning. Usually in English (or American English, in any case), the word clearance when used with a vehicle refers to the distance between outside objects and the car, most commonly like this:I've no idea how that's called in English, translator offered clearance as the translation for "Spaltmass". Which means how good are different parts are aligned.
Like at the bottom of the door there is 1cm space to the cars body, at the top it's 3cm.
Gap size? WTF? BTT was NOT referring to spark plugs. Every vehicle has three clearances, underneath, in cab (generally called head room) and the height of the vehicle for clearing underpasses like in your spoiler image. I figured it out immediately from what BTT originally said. Why all this discussion over something so simple? meh...Oh, I see. The literal translation would be "gap size" — 1cm vs. 3cm in distance between the door and the body of the car. I think we would probably say either alignment (orientation of the door in terms of distance, in relation to the body of the car), or maybe placement or positioning. Usually in English, the term clearance when used with a vehicle refers to the distance between outside objects and the car, most commonly like this:So it does mean distance between things, but it's just applied differently, at least in the United States. And because here it's the distance of vehicles roofs in relation to the top side of a tunnel, we also can use it more casually when talking about how close the top of someone's head is to something over them — the top of a doorway, a tree branch, and so forth.You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
The English Language: Confusing even its own native speakers for over 1600 years.
Because clearly it's not so simple when translated. When I said "the literal translation", I was saying that's what both Google Translate and DeepL show as the translation of the word Spaltmaß. At least, if German is the correct language from which BTT converted it to English. (I had to look it up because I wasn't sure myself; I'm rusty on much of my German.)Gap size? WTF? BTT was NOT referring to spark plugs. Every vehicle has three clearances, underneath, in cab (generally called head room) and the height of the vehicle for clearing underpasses like in your spoiler image. I figured it out immediately from what BTT originally said. Why all this discussion over something so simple? meh...
(In the voice of a television commercial narrator) "The English Language: Confusing even its own native speakers for over 1600 years."
The German and Dutch examples make a good point.This is always an issue in translations. Words or phrases that come across very often do not translate directly. The Dutch idiom for "it's raining cats and dogs" is actually "het regent bakstenen" . . . which literally translates back to English as "it's raining bricks". The German "wir dürfen gehen" (we may go) translates to "we dare to go" in Dutch if you don't know that German dürfen and Dutch durfen are false cognates.
So it's very easy to see why "clearance" could mean something else in BTT's mind but not be the word we would use in English. Language translations are anything but simple. They never really have been.
Anyway, I've beat this horse to death (but, ich habe ein totes Pferd geritten "I've ridden a dead horse" if you're German).
Sounds rightFrom what I understand of BT's intent, he is referring to "Panel Gap" (or sometimes body gap), the measurement between two separate body panels of the car.
Yeah, I don't pretend to know. I have never had to know what panel gaps are, so I had no idea. I just knew that clearance would be incorrect here (although understandable with linguistic differences). I'll hopefully remember the term for some time in the future.This is amusing to me, as a professional in the automotive manufacturing industry, to read others others debating proper terminology.
From what I understand of BT's intent, he is referring to "Panel Gap" (or sometimes body gap), the measurement between two separate body panels of the car.