Others QSP RPGM Unity Ren'Py Italian Free Translators

5.00 star(s) 25 Votes

Jamester

Newbie
Feb 10, 2023
22
28
:ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO:
rido da 10 minuti....:ROFLMAO::ROFLMAO::ROFLMAO:
Invece di ridere potresti anche renderti utile collaborando. Ma gli Italiani, come al solito, non sono mai uniti ma sempre a criticarsi l'un l'altro. Uno da consigli e mette in evidenza degli errori di traduzioni, di verbi, di frasi del genere sbagliato e anche l'uso di parole da evitare (tipo ieri ho visto come traduzione SBORRA: ma stiamo scherzando? e questo significa tradurre? prendere delle frasi in inglese e tradurle alla lettera senza conoscere il contesto e usando pure ste parolacce?) Bisognerebbe imparare o ascoltare le critiche mirate ad una miglior traduzione. Io anche sono un traduttore ufficiale di Lust Academy per la lingua italiana e per quanto il genere di gioco sia più o meno il medesimo, certamente evito l'uso di queste parolacce e di fare questi errori). Quindi se volete, io posso contribuire.
 

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Forum Fanatic
Modder
May 13, 2020
5,289
45,558
Invece di ridere potresti anche renderti utile collaborando. Ma gli Italiani, come al solito, non sono mai uniti ma sempre a criticarsi l'un l'altro. Uno da consigli e mette in evidenza degli errori di traduzioni, di verbi, di frasi del genere sbagliato e anche l'uso di parole da evitare (tipo ieri ho visto come traduzione SBORRA: ma stiamo scherzando? e questo significa tradurre? prendere delle frasi in inglese e tradurle alla lettera senza conoscere il contesto e usando pure ste parolacce?) Bisognerebbe imparare o ascoltare le critiche mirate ad una miglior traduzione. Io anche sono un traduttore ufficiale di Lust Academy per la lingua italiana e per quanto il genere di gioco sia più o meno il medesimo, certamente evito l'uso di queste parolacce e di fare questi errori). Quindi se volete, io posso contribuire.
i tuoi consigli sono preziosi , ma noi facciamo questo per passatempo non per lavoro e gratuitamente , c'è anche chi sviluppa programmi per facilitare il compito di estrazione ecc.... e lo fa in modo gratuito sempre, qui c'è gente che finisce di lavorare e passa per fare qualche traduzione e nel poco tempo che ha la pubblica ,
quindi se vuoi tradurre qualcosa e condividerlo saremo ben lieti di vederti all opera , ma non criticare quello che fanno gli altri
se vuoi collaborare posta le tue traduzioni basta che ci fai sapere a cosa stai lavorando cosi lo lasciamo a te il compito di seguire quel determinato gioco , noi non invidiamo e impariamo ogni giorno cose nuove , e considerando che abbiamo iniziato da poco e i giochi che abbiamo reso disponibili in italiano non accettiamo lezioni da nessuno senza aver visto il suo lavoro , prima si dimostra con i fatti e poi si puo dare qualche consiglio, magari in privato , perche se scrivi qui cose del genere vuol dire che vuoi fare una discussione.
p.s.
moz. puo ridere quanto vuole
e non permetto ulteriori discorsi di questo genere
 

Jamester

Newbie
Feb 10, 2023
22
28
i tuoi consigli sono preziosi , ma noi facciamo questo per passatempo non per lavoro e gratuitamente , c'è anche chi sviluppa programmi per facilitare il compito di estrazione ecc.... e lo fa in modo gratuito sempre, qui c'è gente che finisce di lavorare e passa per fare qualche traduzione e nel poco tempo che ha la pubblica ,
quindi se vuoi tradurre qualcosa e condividerlo saremo ben lieti di vederti all opera , ma non criticare quello che fanno gli altri
se vuoi collaborare posta le tue traduzioni basta che ci fai sapere a cosa stai lavorando cosi lo lasciamo a te il compito di seguire quel determinato gioco , noi non invidiamo e impariamo ogni giorno cose nuove , e considerando che abbiamo iniziato da poco e i giochi che abbiamo reso disponibili in italiano non accettiamo lezioni da nessuno senza aver visto il suo lavoro , prima si dimostra con i fatti e poi si puo dare qualche consiglio, magari in privato , perche se scrivi qui cose del genere vuol dire che vuoi fare una discussione.
p.s.
moz. puo ridere quanto vuole
e non permetto ulteriori discorsi di questo genere
Si a momento sto traducendo l'Episodio 1 di Interwined per la 10.5
 

Frank Rosario

Engaged Member
Jan 1, 2018
2,535
15,706
Invece di ridere potresti anche renderti utile collaborando. Ma gli Italiani, come al solito, non sono mai uniti ma sempre a criticarsi l'un l'altro. Uno da consigli e mette in evidenza degli errori di traduzioni, di verbi, di frasi del genere sbagliato e anche l'uso di parole da evitare (tipo ieri ho visto come traduzione SBORRA: ma stiamo scherzando? e questo significa tradurre? prendere delle frasi in inglese e tradurle alla lettera senza conoscere il contesto e usando pure ste parolacce?) Bisognerebbe imparare o ascoltare le critiche mirate ad una miglior traduzione. Io anche sono un traduttore ufficiale di Lust Academy per la lingua italiana e per quanto il genere di gioco sia più o meno il medesimo, certamente evito l'uso di queste parolacce e di fare questi errori). Quindi se volete, io posso contribuire.
Da decano delle traduzioni non posso che gioire che, oltre alla rapidita' delle traduzioni, venga posto riguardo alla loro qualita'. Personalmente non faccio mai traduzioni manuensi ma cerco di affinare il piu' possibile la qualita' di quella automatica sia per mancanza di tempo che, soprattutto, di voglia. Tuttavia occorre pesare anche la qualita' iniziale del testo. Ci sono giochi i cui dialoghi gia' nativamente sono un obbrobrio e il traduttore automatico, per quanto affinato, non riesce a venirne a capo. Ho una totale ammirazione per chi si mette a correggere riga per riga ma spesso (e garantisco spesso) anche nel contesto non e' semplice tradurre bene. Pertanto sei piu' che benvenuto nel portare avanti il discorso sulla qualita' ma ti invito ad essere piu' indulgente sulle parole. Sborra (nel contesto dei giochi per adulti) non la vedo come una parolaccia indicibile. Questa ed altre possono essere poco adatte ma credo sia un congruo prezzo da pagare in virtu' del fatto che una traduzione automatica (ovviamente corretta dagli strafalcioni piu' evidenti) sia l'unico modo per poter uscire in tempi ragionevoli.
 

SCANTU

Conversation Conqueror
Apr 18, 2020
6,049
49,096
Ragazzi,
concordo col fatto che giocare su una traduzione che rasenti la perfezione in fatto di forma, contesto e splendore grammaticale abbia un enfasi completamente diversa.
Ma stiamo parlando di giochini porno (la maggior parte uno più stupido dell'altro con la monotematica dello scopatutto) e onestamente, visto che stiamo qui a dedicare parte del nostro tempo libero per sano divertimento, mi sembra un pò eccessiva questa pretesa.
Magari se io, ad esempio, dovessi tradurre documenti top secret della CIA probabilmente lo riterrei un lavoro oneroso e da retribuire economicamente.
Concludo, pensiamo solo a rilassarci che già questa vita ci mette sempre a dura prova.
 

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
May 19, 2021
4,246
22,055
Abbiamo costituito la nostra squadra di traduttori 9 mesi fa.
Non abbiamo mai aspirato alla perfezione, anche se cerchiamo di migliorarci di continuo e migliorare gli strumenti di lavoro.
Ci hanno definito "I Cinesi" per il nostro modo di operare più approssimativo rispetto altri traduttori altrove. Però..... Eh sì, c'è un però.

In questi 9 mesi abbiamo prodotto circa 2.400 traduzioni, tra completi e aggiornamenti vari, abbiamo raggiunto la pagina 474 di questo thread nato ai primi di luglio.

Considerando che la stragrande maggioranza delle traduzioni le facciamo perché c'è le richiedono, considerando che siamo dei Cinesi che fanno le cose con approssimazione, considerando che dopo 9 mesi continuiamo ad avere ancor tante richieste ogni settimana... Non è che la gente in realtà non è poi così esigente, di bocca buona e che cerca sempre la perfezione?

Se uno non apprezza più le nostre traduzioni sa dove andare, invece continuano ad avere un sacco di richieste in questo thread ogni settimana.

Mah!

(P.S. I Cinesi, quelli veri, stanno conquistando il mondo, altro che gli americani! :) )
 

Eagle1900

Forum Fanatic
Oct 7, 2022
4,195
22,976
io sinceramente i primi giorni che mi sono iscritto su f95 avevo frequentato altri nidi rispetto a qui. ingenuamente una mattina ho visto un theard di traduzioni in italiano e non pensavo ce ne fossero altri... ma appena ho visto questo posto, non l'ho più lasciato.
qui oltre ai tantissimi giochi tradotti, trovi anche qualche cazzeggio che da altre parti non hai. battute spiritose e gente che non bacchetta nessuno, ma lascia vivere sempre nel rispetto delle altre persone.
ho fatto tutte e due i percorsi sia utente esigente, che da qualche giorno, mi sto cimentando a dare una mano con delle traduzioni mie. posso comprendere che da utente certe cose possono sembrare strane (ho fatto una richiesta di un gioco giorni fa e loro traducono prima "pinco pallino" che ha chiesto un gioco mezz'ora fa) ma dato che sono anche dall'altra parte, vi assicuro che tutti noi ci facciamo in quattro per accontentare TUTTI. vi si chiede un pizzico di pazienza (io fino a 1 mese fa, non conoscevo NULLA di come si traduce un gioco). chi si accanisce con le traduzioni alla lettera, lo ritengo "un pazzo" che o non sa di cosa parla, oppure lo sa e scrivendolo qui, vuole "screditare" il lavoro di qualcuno di noi.
appellarsi alla parola "sborra" in un contesto di giochi porno è come voler vedere film di Rocco Siffredi e sperare che lui chieda il permesso di farsi una gnocca. "NON DICIAMO CAZZATE". Qui in teoria ci sono tutti sopra la maggiore età e se ti scandalizzi di certi termini, forse hai sbagliato posto (ma non theard, proprio SITO).
detto ciò, vorrei concludere con il fatto delle richieste:
anche il modo e la forma delle richieste, fa moltissimo la differenza! post con solamente il link del gioco, senza un minimo di educazione nello scrivere un saluto, oppure ringraziare alla fine, faranno solo "indispettire" chi lo fa per il piacere di farlo. quindi meno attenzioni=meno traduzioni.... più attenzioni ad essere educati e gentili=maggiore priorità nell'avere esaudite le proprie richieste.
-------------------------------
Scusate,
rubo e riporto la citazione di un caro amico
noi siamo al servizio di tutti, ma servi di nessuno! un grazie non è una bestemmia
:unsure: tieniteli stretti certi amici, anche se delle volte vi fanno penare, non lo fanno in maniera volontaria o cattiva, ma solamente perchè sono molto indecisi sulla loro persona ;)
 

entella53

Member
Dec 5, 2022
407
141
Dearest, thank you for your promptness, but I wanted to ask you, is the translation only for the special Xmas? I first entered it in the general one and the game starts over, then I only downloaded the game Milfcreek Eve 2022 Preview, but it remains in English. Excuse my ignorance but what should I do? Thank you
 
5.00 star(s) 25 Votes