Invece di ridere potresti anche renderti utile collaborando. Ma gli Italiani, come al solito, non sono mai uniti ma sempre a criticarsi l'un l'altro. Uno da consigli e mette in evidenza degli errori di traduzioni, di verbi, di frasi del genere sbagliato e anche l'uso di parole da evitare (tipo ieri ho visto come traduzione SBORRA: ma stiamo scherzando? e questo significa tradurre? prendere delle frasi in inglese e tradurle alla lettera senza conoscere il contesto e usando pure ste parolacce?) Bisognerebbe imparare o ascoltare le critiche mirate ad una miglior traduzione. Io anche sono un traduttore ufficiale di Lust Academy per la lingua italiana e per quanto il genere di gioco sia più o meno il medesimo, certamente evito l'uso di queste parolacce e di fare questi errori). Quindi se volete, io posso contribuire.
MOZ. non rideva per quello che hai scritto ma per la mia battuta, avesti dovuto taggare me e non lui.
Dato che sei il traduttore ufficiale di Lust Academy mi spieghi come mai non c'è l'italiano nel gioco?
Non c'è neanche nella versione steam a pagamento.
Se sei un traduttore come dici di essere sapresti benissimo che non sempre si può capire dal file rpy se si sta parlando di un lui o di una lei a meno che non avvii il gioco e correggi frase per frase, ma facendo così forse traduci un gioco al mese dato che poi devi giocarlo con tutte le risposte disponibili perchè in base alla scelte i dialoghi possono cambiare.
Sborra è italiano...lo riporta anche l'enciclopedia treccani e non l'enciclopedia trecina.
Resto in attesa della traduzione "ufficiale" di Lust Academy, prima serie e seconda serie naturalmente, dovresti già averla pronta quindi non dovresti metterci molto a postarla.
Grazie