estrenaut
Member
- Apr 17, 2022
- 147
- 191
- 166
Rispondo a questo, ma ho letto anche i successivi. Grazie intanto per le risposte, non avevo minimamente il sospetto che la cosa fosse così complicata. Però si apre uno scenario potenzialmente interessante con il discorso del correggi linea. Se ho ben capito, mentre gioco potrei correggere e quindi contribuire un pochino a migliorare la traduzione. Gioco, correggo, ritorno la trad modificata e il dev, o il traduttore, la implementano. Intervenendo in questo modo si può creare danno al gioco? Certo si creerebbe un bel po' di traffico, ma potrebbe valer la pena ?ciao
quello che chiedi sono traduzioni con correzioni man mano che si gioca oppure traduzioni manuali
i programmi per fare ciò ci sono
abbiamo il correggi linea che ti permette di aggiustare le traduzioni mentre giochi
e abbiamo anche il Correttore automatico
ma per esempio le definizioni che hai citato tu non sempre hard è duro e neanche Fuck è fotti ma puo essere che abbiano significato diverso , quindi il correttore automatico è da escludere
rimane il correggi linea
ma chi ha il tempo di usarlo?
dovresti giocare tutti i giochi che traduci
questa è la risposta piu corretta che posso darti
detto questo anche le traduzioni fatte con AI non sono eccezionali è per il momento oltre ad essere lentissime alcune hanno anche dei costi