Others QSP RPGM Unity Ren'Py Italian Free Translators

5.00 star(s) 24 Votes

estrenaut

Member
Apr 17, 2022
147
191
166
ciao
quello che chiedi sono traduzioni con correzioni man mano che si gioca oppure traduzioni manuali
i programmi per fare ciò ci sono
abbiamo il correggi linea che ti permette di aggiustare le traduzioni mentre giochi
e abbiamo anche il Correttore automatico

ma per esempio le definizioni che hai citato tu non sempre hard è duro e neanche Fuck è fotti ma puo essere che abbiano significato diverso , quindi il correttore automatico è da escludere

rimane il correggi linea

ma chi ha il tempo di usarlo?
dovresti giocare tutti i giochi che traduci

questa è la risposta piu corretta che posso darti

detto questo anche le traduzioni fatte con AI non sono eccezionali è per il momento oltre ad essere lentissime alcune hanno anche dei costi
Rispondo a questo, ma ho letto anche i successivi. Grazie intanto per le risposte, non avevo minimamente il sospetto che la cosa fosse così complicata. Però si apre uno scenario potenzialmente interessante con il discorso del correggi linea. Se ho ben capito, mentre gioco potrei correggere e quindi contribuire un pochino a migliorare la traduzione. Gioco, correggo, ritorno la trad modificata e il dev, o il traduttore, la implementano. Intervenendo in questo modo si può creare danno al gioco? Certo si creerebbe un bel po' di traffico, ma potrebbe valer la pena ?
 

⎰ ↜ ✰ BAD 75 ✰ ↜ ⎱

Conversation Conqueror
Modder
May 13, 2020
6,564
62,448
873
Rispondo a questo, ma ho letto anche i successivi. Grazie intanto per le risposte, non avevo minimamente il sospetto che la cosa fosse così complicata. Però si apre uno scenario potenzialmente interessante con il discorso del correggi linea. Se ho ben capito, mentre gioco potrei correggere e quindi contribuire un pochino a migliorare la traduzione. Gioco, correggo, ritorno la trad modificata e il dev, o il traduttore, la implementano. Intervenendo in questo modo si può creare danno al gioco? Certo si creerebbe un bel po' di traffico, ma potrebbe valer la pena ?
e piu semplice di quello che credi

noi facciamo la traduzione
tu usi il mio programma "Correggi Linea" (che devo adattare per farlo usare a voi)
giochi e man mano correggi
le correzzioni si salvano in automatico quindi poi a gioco finito prendi la cartella italian e la giri al traduttore che ha fatto la traduzione
che magari la ripubblica con le tue correzioni e poi se il gioco continua devi sono controllare la parte aggiornata
 

estrenaut

Member
Apr 17, 2022
147
191
166
e piu semplice di quello che credi

noi facciamo la traduzione
tu usi il mio programma "Correggi Linea" (che devo adattare per farlo usare a voi)
giochi e man mano correggi
le correzzioni si salvano in automatico quindi poi a gioco finito prendi la cartella italian e la giri al traduttore che ha fatto la traduzione
che magari la ripubblica con le tue correzioni e poi se il gioco continua devi sono controllare la parte aggiornata
Bon, io ci proverei. Chiaramente per i giochi che gioco io ( e ho un quantità di filtri che neanche v'immaginate :ROFLMAO: ) ma se pensi di poter adattare il programma fai sapere :p
 
5.00 star(s) 24 Votes