CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

Ren'Py Completed ITALIAN LIBRARY OF COMPLETE GAMES - By GIOBOL

5.00 star(s) 8 Votes

mrMarko

Well-Known Member
Jan 10, 2021
1,317
1,235
View attachment 2804017
TITOLO: QPrey: Escape from Lake Thing
SITO: https://f95zone.to/threads/qprey-escape-from-lake-thing-v1-1-rwocie.94478/
AUTORE: Rwocie
DESCRIZIONE:
Ambientato nell'immaginaria epoca della pandemia di influenza delle volpi, un giovane universitario e la fidanzata di suo fratello si mettono in quarantena in una solitaria casa sul lago nel mezzo del nulla. Non sanno che il lago nasconde un sinistro segreto che cambierà per sempre le loro vite. Per sopravvivere, devono mettere da parte le loro differenze e lavorare insieme per sopravvivere a qualsiasi cosa si nasconda nelle profondità del lago.
TRADUZIONE: Allegata versione clean. versione con Mod.
ADD-ON: Multi mod
NOTE: Di tutti gli Add-On disponibili questo di KoGa3 è l'unico compatibile con questa versione del gioco, gli altri sono precedenti e elaborati per la versione 1.0 di febbraio 2023.
Questo lo sto seguendo dall'inizio, attualmente è un "falso completed". La v1.0 era quella definitiva, poi ora il dev sta rielaborando tutta la grafica con scene estese, e a quanto ho appreso, con la v1.1 (che sembrerebbe contenga già di suo la patch "NON censura") è arrivato solo a poco prima di metà gioco (fino al giorno 4) quindi tecnicamente mancherebbe ancora un altro aggiornamento... e finchè non esce mi tengo la v1.0 anzichè il miscuglio attuale che porta metà gioco in un modo e l'altra metà in un altro. :)
Ti allego screen di conferma così puoi verificare di persona ;)

changelog.jpg
 

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
Si, conosco il problema perché l'ho letto di recente.
Tutte le mod fornite sono fatte per la versione v1.0 censurata, mentre questa ho visto che le scene sono non censurate, anche se la prima voce di menù che compare ti dà la possibilità di scegliere il percorso.
L'unica Mod è quella di KoGa3 e l'ho aggiunta.

Io ho anche la versione 1.0 che avevo tradotto a febbraio e pensavo di inserirlo in Biblioteca, ma pare non si riesca più a scaricare, quindi è inutile mettere la scheda di un gioco che nessuno riesce a procurarsi.

Riguardo questa versione per ora la lascio, ma quando viene aggiornata aggiornerò la scheda.
 
  • Like
Reactions: mrMarko

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
1690557047567.png
TITOLO: Callisto
SITO: https://f95zone.to/threads/callisto-v1-00-xavster.34378/
AUTORE: Xavster
DESCRIZIONE:
L'utente veste i panni di un ex ufficiale militare, che ora cerca di guadagnarsi da vivere commerciando e scavando nella vastità dello spazio. La vostra nave, la Callisto, e il suo equipaggio di straccioni, vivranno nuove avventure e relazioni durante i loro viaggi.
TRADUZIONE:
ADD-ON: Multi-Mod
NOTE:
 
Last edited:

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
1690558817242.png
TITOLO: Melodic Dates [v1.6] (Tornato in corso)
SITO: https://f95zone.to/threads/melodic-dates-v1-6-poison-adrian.62211/
AUTORE: Poison Adrian
DESCRIZIONE:
Melodic Dates è un simulatore di appuntamenti musicali che presenta scene reali con modelle e attrici reali, con una grande progressione per ciascuna di esse e una grande diversità di personaggi.
Presenta appuntamenti con donne reali con cui è possibile parlare, fare regali e giocare a mini giochi originali per conquistare il loro cuore.
Giocate con molte donne e cercate di sedurle e conquistarle tutte!
TRADUZIONE:
ADD-ON:
NOTE: Tradotto solo i dialoghi. Il gioco presenta molte centinaia di immagini con testi che rimangono in lingua originale.
 
Last edited:

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
1690560191858.png
TITOLO: We are Together Now
SITO: https://f95zone.to/threads/we-are-together-now-v1-0-mrperson28475.156627/#post-10559208
AUTORE: MrPerson28475
DESCRIZIONE:
Una storia di Tim e Lisa ambientata nel mondo di Playing Favorites di Clowns234.
La vita di Lisa, dopo la partenza del marito, è andata in pezzi, nonostante i suoi sforzi non riusciva a smettere di bere o di flirtare con il figlio Tom. Quando Lisa divorziò, insieme ai suoi due figli gemelli Tim e Tom, dovette trasferirsi in una casa più piccola. Dopo un po' di tempo Tim se ne andò e si mise a lavorare da casa, Tom e i suoi amici, invece, si stavano avvicinando a una vita criminale che, oltre alla droga, comprendeva l'uso della madre per fare sesso quando lei non era in grado di impedirlo. Un giorno ha trovato una via d'uscita....
TRADUZIONE:
ADD-ON:
NOTE:
 
Last edited:

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
E' stata completata solo la 1 stagione , la seconda è in corso..
Ok, ma io prendo solo i giochi completi, cioè che hanno la storia con un inizio ed una fine decisa dal dev, indipendentemente dalle stagioni.

I giochi che sono suddivisi in stagioni, capitoli, episodi, ecc. che non hanno concluso la storia completa per me non sono completi.

Tuttavia conosco il problema: molti traduttori si limitano a tradurre sempre e solo l'ultima stagione tralasciando le stagioni precedenti. Questo va bene per chi segue già la storia da tempo, ma chi inizia a giocare inizia dalla prima stagione, magari terminata tre anni fa e della quale non si trova più la traduzione perché persa nel limbo oppure è piuttosto scadente, in tal caso occorre richiedere la traduzione delle stagioni precedenti a chi ha in mano il progetto degli aggiornamenti.
 

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
Ti riporto un esempio. Ho gicato a questo gioco di recente: https://f95zone.to/threads/family-friends-and-strangers-v2023-03-johnandrich.22416/. A me sembra che la storia sia terminata, ma non ha il prefisso [Completed], quindi il dubbio rimane e nel dubbio non lo pubblico qui (lo trovi comunque in IFT).
Questa mia ipotesi è pure suffragata da questo altro gioco https://f95zone.to/threads/ff-s-scenes-that-didnt-happen-v2023-06-rich.133086/ dove il dev mette le scene che aveva preparato per il gioco principale, ma che poi ha preferito non metterle.

E' completo? Non è completo? Secondo me sì, perché così mi è parso, ma...

E sì, sono piuttosto rigido riguardo i parametri per questa biblioteca, già mi dispiace lasciare le immagini non tradotte, ma l'editing grafico fa perdere molto tempo e non è la mia passione. ;)
 
  • Like
Reactions: -giuseppe-

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
1690565371323.png
TITOLO: A Girl on a Train
SITO: https://f95zone.to/threads/a-girl-on-a-train-v1-0-dumb-koala-games.114164/
AUTORE: Dumb Koala Games
DESCRIZIONE:
State leggendo tranquillamente un libro in treno quando Effy attira la vostra attenzione. Non sapete che si tratta di una ragazza maliziosa che non esita a ricorrere al ricatto per ottenere ciò che vuole. Effy corrompe tutti coloro che la circondano con la sua bellezza e la sua manipolazione sessuale. Usando il suo corpo come strumento, Effy costringe voi e gli altri passeggeri a sottomettervi alle sue perverse fantasie incestuose.
Guardate attraverso gli occhi della protagonista in questo viaggio sconcio di una vita. Lasciatevi trasportare dalla fantasia perversa di una diavolessa adolescente!
TRADUZIONE:
ADD-ON:
NOTE:
 
Last edited:

mrMarko

Well-Known Member
Jan 10, 2021
1,317
1,235
Ti riporto un esempio. Ho gicato a questo gioco di recente: https://f95zone.to/threads/family-friends-and-strangers-v2023-03-johnandrich.22416/. A me sembra che la storia sia terminata, ma non ha il prefisso [Completed], quindi il dubbio rimane e nel dubbio non lo pubblico qui (lo trovi comunque in IFT).
Questa mia ipotesi è pure suffragata da questo altro gioco https://f95zone.to/threads/ff-s-scenes-that-didnt-happen-v2023-06-rich.133086/ dove il dev mette le scene che aveva preparato per il gioco principale, ma che poi ha preferito non metterle.

E' completo? Non è completo? Secondo me sì, perché così mi è parso, ma...

E sì, sono piuttosto rigido riguardo i parametri per questa biblioteca, già mi dispiace lasciare le immagini non tradotte, ma l'editing grafico fa perdere molto tempo e non è la mia passione. ;)
Fermo!! Family Friends and Strangers NON E' COMPLETO.... Te lo do' per certo, lo sto seguendo dagli albori.
E' un romanzo visivo fino al capitolo 9, poi Rich si è sbizzarrito ramificando 2 percorsi (A e B), alternando gli aggiornamenti prima dell'uno poi dell'altro. Il percorso B è concluso ma quello A ancora no e ha detto che ha ancora molto lavoro da fare, solo che oltre ad essere ad aggiornamenti ogni trimestre, ora lo sta alternando con le Scenes dell'altro game di cui è uscito l'aggiornamento un mesetto fa circa... se ho fatto bene i conti il gioco principale dovrebbe essere aggiornato tra la fine di agosto e i primi di settembre... ma non chiedetegli mai QUANDO sarà.... spara a vista!!:ROFLMAO:
 
Last edited:

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
quest'ordine è stato già evaso da paokon

https://f95zone.to/threads/italian-free-translators.116378/post-11331630

Poi per carità se vuoi rifarlo il boss sei te. :rolleyes:;)(y)
TUTTI i titoli pubblicati finora qui sono stati evasi in passato da altri traduttori, ma questo cosa vuol dire? Io non posso fare la mia traduzione?
E' come dire a un panettiere di smettere di fare il pane perché lo fanno già altri; dire ad un idraulico di smettere di farlo perché ci sono altri idraulici., ecc.
Nel tuo mestiere sei esclusivo? Nessun collega che fa il tuo stesso mestiere?

Io faccio la mia strada, gli altri fanno la loro.

Tuttavia, la traduzione d Paokon è molto recente, quindi deciderò il da farsi, ma in questa biblioteca quel titolo ci entra con la MIA traduzione.

Spero di avere trasmesso il messaggio. ;)
 
Last edited:

EbonyObsessed

Member
Jul 15, 2018
146
145
TUTTI i titoli pubblicati finora qui sono stati evasi in passato da altri traduttori, ma questo cosa viuol dire? Io non posso fare la mia traduzione?
E' come dire a un panettiere di smettere di fare il pane perché lo fanno già altri; dire ad un idraulico di smettere di farlo perché ci sono altri idraulici., ecc.
Nel tuo mestiere sei esclusivo? Nessun collega che fa il tuo stesso mestiere?

Io faccio la mia strada, gli altri fanno la loro.

Tuttavia, la traduzione d Paokon è molto recente, quindi deciderò il da farsi, ma in questa biblioteca quel titolo ci entra con la MIA traduzione.

Spero di avere trasmesso il messaggio. ;)
Si si certo scusami, non volevo essere polemico o critico. Certo credo sia in parte una dispersione di energie, ma in fin dei conti come hai giustamento scritto nel primo post e ribadito ora, questo è un thread/biblioteca gestita da te e quindi di tua propietà che gentilmente condividi con tutti noi e te ne saremo sempre grati.
ps.
grazie 1000 per Callisto ;)
ps.
riprendendo un passaggio del tuo primo post, forse stiamo facendo troppo casino. è giustamente una biblioteca e tocca far "silenzio". Se vuoi cancellare questi miei post e mantenere il thread "pulito" sappi che non è un proplema per me. Anzi apprezzo questo approccio (anche se sembro un chiacchierone, amo il silenzio) ;)
 
Last edited:

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
Ho creato il thread, ma non posso cancellare i post che pubblicano gli altri, posso cancellare solo i miei. ;)

Callisto è stata una mezza "tragedia", ma spero di aver fatto un buon lavoro. :)
 

Arzil

Member
Nov 5, 2019
482
213
Ah ok (y)
Ok, ma io prendo solo i giochi completi, cioè che hanno la storia con un inizio ed una fine decisa dal dev, indipendentemente dalle stagioni.

I giochi che sono suddivisi in stagioni, capitoli, episodi, ecc. che non hanno concluso la storia completa per me non sono completi.

Tuttavia conosco il problema: molti traduttori si limitano a tradurre sempre e solo l'ultima stagione tralasciando le stagioni precedenti. Questo va bene per chi segue già la storia da tempo, ma chi inizia a giocare inizia dalla prima stagione, magari terminata tre anni fa e della quale non si trova più la traduzione perché persa nel limbo oppure è piuttosto scadente, in tal caso occorre richiedere la traduzione delle stagioni precedenti a chi ha in mano il progetto degli aggiornamenti.
Ti riporto un esempio. Ho gicato a questo gioco di recente: https://f95zone.to/threads/family-friends-and-strangers-v2023-03-johnandrich.22416/. A me sembra che la storia sia terminata, ma non ha il prefisso [Completed], quindi il dubbio rimane e nel dubbio non lo pubblico qui (lo trovi comunque in IFT).
Questa mia ipotesi è pure suffragata da questo altro gioco https://f95zone.to/threads/ff-s-scenes-that-didnt-happen-v2023-06-rich.133086/ dove il dev mette le scene che aveva preparato per il gioco principale, ma che poi ha preferito non metterle.

E' completo? Non è completo? Secondo me sì, perché così mi è parso, ma...

E sì, sono piuttosto rigido riguardo i parametri per questa biblioteca, già mi dispiace lasciare le immagini non tradotte, ma l'editing grafico fa perdere molto tempo e non è la mia passione. ;)
 

EbonyObsessed

Member
Jul 15, 2018
146
145
Ho creato il thread, ma non posso cancellare i post che pubblicano gli altri, posso cancellare solo i miei. ;)

Callisto è stata una mezza "tragedia", ma spero di aver fatto un buon lavoro. :)
Azz... mi dispiace d'averti fatto tribolare con Callisto. L'ho avviato e giocato per una mezz'ora e sembra ok, non so se riuscirò a giocarci con assiduità nei prossimi giorni, forse no, ma appena ci riusciro ti darò un feedback.
Se vuoi cancello i miei post precedenti per tenere il thread pulito, fammi sapere.
Ciao
 

GioBol - The Librarian

Forum Fanatic
Modder
May 19, 2021
4,409
22,875
Lascia perdere la cancellazione dei post, poi si crea un casino incomprensibile perché dovrei cancellare anche i mei.
Questa discussione ha reso chiara una cosa:

- questo thread è personale,
- è un thread indipendente da
https://f95zone.to/threads/italian-free-translators.116378/ e da https://f95zone.to/threads/italian-origins-translations.116575/,
- è un thread specializzato in soli giochi col tag
[Completed]
- le traduzioni saranno solo mie

Riguardo la pubblicazione dei giochi in contemporanea con IFT, beh lo dico pubblicamente: abitiamo in due case diverse, quindi ognuno a casa sua fa quello che vuole quando lo vuole. :)

Per Callisto non ti devi preoccupare, se non l'avessi fatto nei due giorni precedenti l'avrei fatto più avanti, perché procedo in ordine alfabetico, salvo per le richieste, che in tal caso hanno la precedenza.
La difficoltà con Callisto non è stata nella estrazione delle stringhe che non vengono estratte automaticamente dal Renpy SDK, ma dal riconoscere cosa tradurre e cosa no di tutto ciò che viene estratto dagli strumenti che utilizzo.
Di norma, i nomi di persone, di città, dei titoli di brani musicali e qualcosa di altro, li lascio sempre in lingua originale. Per mia scelta.
Quante volte è capitato di leggere il nome di una persona col nome "Salice", anziché "Willow" o "Grigio", anziché "Grey" nei dialoghi? Molti nomi anglosassoni se tradotti sono ridicoli.
Sono dettagli, ma io odio queste cose, quindi dove posso correggo e non mi importa se poi ci metto due giorni a pubblicare una traduzione, anziché due ore. Questa è una Biblioteca e non c'è fretta nel riempirla. :)

Riguardo alla tua osservazione sulla dispersione di energie mi trovi in totale disaccordo per lo stesso discorso del panettiere.
Siamo in totale una decina, o poco più, di traduttori "artigiani" italiani che fanno la stessa cosa, MA NON NELLO STESSO MODO e non sempre con lo stesso risultato. ;)
 
Last edited:
5.00 star(s) 8 Votes