Lascia perdere la cancellazione dei post, poi si crea un casino incomprensibile perché dovrei cancellare anche i mei.
Questa discussione ha reso chiara una cosa:
- questo thread è personale,
- è un thread indipendente da https://f95zone.to/threads/italian-free-translators.116378/ e da https://f95zone.to/threads/italian-origins-translations.116575/,
- è un thread specializzato in soli giochi col tag [Completed]
- le traduzioni saranno solo mie
Riguardo la pubblicazione dei giochi in contemporanea con
IFT, beh lo dico pubblicamente: abitiamo in due case diverse, quindi ognuno a casa sua fa quello che vuole quando lo vuole.
Per Callisto non ti devi preoccupare, se non l'avessi fatto nei due giorni precedenti l'avrei fatto più avanti, perché procedo in ordine alfabetico, salvo per le richieste, che in tal caso hanno la precedenza.
La difficoltà con Callisto non è stata nella estrazione delle stringhe che non vengono estratte automaticamente dal Renpy SDK, ma dal riconoscere cosa tradurre e cosa no di tutto ciò che viene estratto dagli strumenti che utilizzo.
Di norma, i nomi di persone, di città, dei titoli di brani musicali e qualcosa di altro, li lascio sempre in lingua originale. Per mia scelta.
Quante volte è capitato di leggere il nome di una persona col nome "Salice", anziché "Willow" o "Grigio", anziché "Grey" nei dialoghi? Molti nomi anglosassoni se tradotti sono ridicoli.
Sono dettagli, ma io odio queste cose, quindi dove posso correggo e non mi importa se poi ci metto due giorni a pubblicare una traduzione, anziché due ore. Questa è una Biblioteca e non c'è fretta nel riempirla.
Riguardo alla tua osservazione sulla dispersione di energie mi trovi in totale disaccordo per lo stesso discorso del panettiere.
Siamo in totale una decina, o poco più, di traduttori "artigiani" italiani che fanno la stessa cosa, MA NON NELLO STESSO MODO e non sempre con lo stesso risultato.