CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

VN Ren'Py Italians Do It better

5.00 star(s) 13 Votes

Frank Rosario

Engaged Member
Jan 1, 2018
2,535
15,707
Grazie Frank!
Ho seguito le tue istruzioni con Freeloading Family e Midlife Crisis (per ora ho provato solo con questi) e funziona tutto bene.
Con Foot of the Mountains l’interfaccia (menù e indicazioni al giocatore) è tradotta, i dialoghi e le scelte di gioco no.
Boh, forse ho cannato qualcosa; ci riproverò…

Se hai voglia di rispondermi: le traduzioni le fai "a mano" passo passo (come sembrerebbe) oppure usi qualche strumento per velocizzare, tipo traduttore o altro? Comunque: che sgobbata, tanto di cappello!

SE e QUANDO ne dovessi avere voglia, ti segnalo una possibile traduzione: Sisterly Lust.
E’ un gioco che mi è piaciuto molto: ben scritto e ben disegnato, con molti personaggi e una quantità industriale di percorsi alternativi che si aprono in funzione delle scelte di gioco. In più, ci sono alcuni divertenti flashback che riguardano “l’iniziazione” del protagonista da parte dell’amante di suo padre e di due sue coetanee vicine di casa (questi episodi bisogna andarli a cercare e non si trovano nei walkthroughs, almeno in quelli che ho trovato io…)

Thanks Frank!
I followed your instructions with Freeloading Family and Midlife Crisis, and everything works fine.
With Foot of the Mountains the interface (menus and instructions to the player) is translated, the dialogues and game choices are not. Dunno, maybe I did something wrong; I'll try again...

If you want to answer me: do you do the translations step by step (as it would seem) or do you use some tools, such a translator or other? Anyway: what a grind, hats off!

IF and WHEN you feel like it, I'll point out a possible translation: Sisterly Lust.
It is a game that I really liked: well written and well designed, with many characters and an huge quantity of alternative paths that open up according to the game choices. Plus, amusing flashbacks concerning the "initiation" of the protagonist by the lover of her father and two of her neighbors of the same age (you have to search these episodes and they are not found in the walkthroughs, at least in the ones I found ...)
La traduzione di "Sisterly lust" l'avevo fatta a suo tempo ma mi sono scordato di pubblicarla.
La trovi qui:
Per i giochi che sono in parte tradotti ed in parte no, nella maggior parte dei casi puo' dipendere da alcuni casi che sono:
  • Installazione di Mod (incest o cheat o altre cose che alterano significativamente il gioco).
  • Versioni compresse male. Nonostante la compressione dovrebbe riguardare solo i render, spesso, per imperizia, incide anche sui tag che governano i dialoghi.
  • Versione non coincidente con la traduzione. Questa e' la motivazione piu' improbabile visto che, se una traduzione X viene applicata alla versione X+1, la traduzione funziona comunque. L'unica "pecca" e' che si avranno tradotti solo i dialoghi fino alla versione X. Per quelli nuovi verra' mostrata la lingua originale del gioco.
Per le traduzioni ho scritto alcune routine php/javascript. Uso la traduzione automatica di Google ma subito dopo i dialoghi passano in una rete neurale che aggiusta le cose. Senza queste correzioni, la gran parte dei dialoghi sarebbe, a dir poco, "discutibile". Comunque alcuni dialoghi sono "scadenti" in quanto il passaggio dall'inglese verso una lingua piu' complessa come l'italiano, imporrebbe sicuramente l'intervento manuense per avere buoni risultati. Io non avrei il tempo materiale per fare tutto "a mano" (e nemmeno la voglia). Quello che continuo a fare e' l'affinamento delle routine di correzione ma sempre in sostanziale automatismo.
 

Geko1711

Well-Known Member
Nov 5, 2019
1,903
7,364
Si è vero Geko ma funziona bene senza errori...non sò se Frank aspetterà la versione finale.
Si ho verificato Remigio non ci sono bug, però leggevo sul thread che il DEV aggiungerà o correggerà qualcosa proprio sui dialoghi. Cmq se il Mega-Frank...
Porca paletta Remigio, abbiamo gli stessi gusti! ;) :ROFLMAO: è facile che ci confondano uno per l'altro?:ROFLMAO:
 
  • Haha
Reactions: Remigio

Daniele69

Engaged Member
Feb 22, 2020
2,047
18,674
ho scaricato il gioco (non la versione compressa ) Where the Heart Is [Ep.19 Official Release] [CheekyGimp]
e la traduzione di Frank
ma mi capita di vedere parti in inglese e controllando il file non trovo il perchè mi è capitato dopo aver iniziato il 19° capitolo allego immagine
 

Frank Rosario

Engaged Member
Jan 1, 2018
2,535
15,707
ho scaricato il gioco (non la versione compressa ) Where the Heart Is [Ep.19 Official Release] [CheekyGimp]
e la traduzione di Frank
ma mi capita di vedere parti in inglese e controllando il file non trovo il perchè mi è capitato dopo aver iniziato il 19° capitolo allego immagine
Controllo e riferisco nel tempo piu' breve
 
  • Like
Reactions: Daniele69

Frank Rosario

Engaged Member
Jan 1, 2018
2,535
15,707
Si ho verificato Remigio non ci sono bug, però leggevo sul thread che il DEV aggiungerà o correggerà qualcosa proprio sui dialoghi. Cmq se il Mega-Frank...
Porca paletta Remigio, abbiamo gli stessi gusti! ;) :ROFLMAO: è facile che ci confondano uno per l'altro?:ROFLMAO:
La faccio appena esce dalla beta. Tranquillo Geko1711 o Remigio... In effetti avere quasi lo stesso avatar e' cosa insolita...
 
  • Like
Reactions: Geko1711

Geko1711

Well-Known Member
Nov 5, 2019
1,903
7,364
La faccio appena esce dalla beta. Tranquillo Geko1711 o Remigio... In effetti avere quasi lo stesso avatar e' cosa insolita...
Grazie Frank, dice il DEV tra una decina di gg. Da quel poco che conosco Stoper temo passerà un po' di più. Ma la cosa strana è che lui è bulgaro ma vive da una vita in Italia (infatti in JOHN c'è molta Italia) parla bene l'italiano potrebbe già tradurlo lui il gioco... ;)
 

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,092
18,036
Traduzione Italiana
Winds of the Destiny [v0.5.0] [Golden Novels] (En-Es-It)

Patch Ita


All'avvio del gioco ti farà scegliere tra inglese e spagnolo, per impostare l'italiano andate su Opzioni/Language.
la traduzione è stata fatta dalla base spagnola quindi è molto probabile che i dialoghi siano più naturali rispetto a una base inglese. Inoltre ho tradotto qualche immagine incastonate nella storia.

nota: per scaricare la patch disattivare momentaneamente l'antivirus è un falso positivo
 

pippo17

New Member
Dec 5, 2020
8
0
La traduzione di "Sisterly lust" l'avevo fatta a suo tempo ma mi sono scordato di pubblicarla...
Grazie Frank (sei un grande...)
So di essere una spina nel fianco, ma avrei bisogno di sapere alcune cose:

- Per i giochi che ho già indicato, nelle rispettive cartelle ho trovato i file .zip con le traduzioni, quindi per ottenere i file da includere nella cartella game mi è bastato fare doppio clic sui file .zip che si zono decompressi senza difficoltà. Per quanto riguarda Sisterly Lust, invece, ho trovato solo un file .exe. Ho provato a decomprimerlo da terminale con il comando unzip ma mi è uscito un errore. Probabilmente questo comando interpreta l’estensione come se si trattasse di un eseguibile windows e non un archivio compresso. Ho anche provato alcune app per Mac (tipo The Unarchiver) ma non mi sono state utili. Puoi consigliarmi qualche app per Mac che possa servire a decomprimere gli archivi .exe?
- Sono nuovo del forum. Mi stanno arrivando negli alerts alcune notifiche, corrispondenti agli interventi degli altri utenti, con la dicitura "There may be more posts after this". Non mi era mai capitato su altri forum: a parte il significato letterale della frase, che vuol dire?
- E’ obbligatorio pubblicare anche la versione in inglese del post quando si scrive in un’altra lingua? Vedo che gli altri utenti non lo fanno, o non lo fanno sempre. Mi consigliate di farlo, oppure visto che questo thread è “robba de noantri” è tollerato che non si faccia?

Scusami/scusatemi per la seccatura e grazie in anticipo!
 

Frank Rosario

Engaged Member
Jan 1, 2018
2,535
15,707
Grazie Frank (sei un grande...)
So di essere una spina nel fianco, ma avrei bisogno di sapere alcune cose:

- Per i giochi che ho già indicato, nelle rispettive cartelle ho trovato i file .zip con le traduzioni, quindi per ottenere i file da includere nella cartella game mi è bastato fare doppio clic sui file .zip che si zono decompressi senza difficoltà. Per quanto riguarda Sisterly Lust, invece, ho trovato solo un file .exe. Ho provato a decomprimerlo da terminale con il comando unzip ma mi è uscito un errore. Probabilmente questo comando interpreta l’estensione come se si trattasse di un eseguibile windows e non un archivio compresso. Ho anche provato alcune app per Mac (tipo The Unarchiver) ma non mi sono state utili. Puoi consigliarmi qualche app per Mac che possa servire a decomprimere gli archivi .exe?
- Sono nuovo del forum. Mi stanno arrivando negli alerts alcune notifiche, corrispondenti agli interventi degli altri utenti, con la dicitura "There may be more posts after this". Non mi era mai capitato su altri forum: a parte il significato letterale della frase, che vuol dire?
- E’ obbligatorio pubblicare anche la versione in inglese del post quando si scrive in un’altra lingua? Vedo che gli altri utenti non lo fanno, o non lo fanno sempre. Mi consigliate di farlo, oppure visto che questo thread è “robba de noantri” è tollerato che non si faccia?

Scusami/scusatemi per la seccatura e grazie in anticipo!
- Ho la fortuna di non utilizzare sistemi apple per cui non sono ferrato in materia. Tuttavia la trattazione della traduzione in formato .exe in ambiente mac, dipende dal programma per scompattare che usi. Se riesce a trattare i file .rar, allora prova a rinominare il file. exe come .rar. In Windows questo trucco funziona.
Altrimenti, alcuni sventurati amici dotati di mela, usano Parallels che, a quanto ho intuito, emula Windows sotto mac. In tal modo, dopo aver scaricarto WinRar (anche in sola versione shareware), scompattano e usano la traduzione.
Come accennavo, solo da poco tempo ho adottato entrambi i formati. Piu' che altro perche' alcuni antivirus, assai conservativi, considerano i file .exe nuovi e poco utilizzati, come possibile minaccia. In via eccezionale, visto che ami particolarmente questo gioco, allo stesso indirizzo indicato nel post precedente, metto il file .zip cosi' da poterlo usare subito.
- Nulla di grave. E' solo un reminder per notificarti che nel thread che hai frequentato, altri utenti hanno aggiunto contenuti. E' il modo con cui F95 notifica gli aggiornamenti.
- Sarebbe meglio. Anzi, in teoria, sarebbe obbligatorio. Dico in teoria perche' credo che, fino a che nessuno si lamenti della mancanza, gli amministratori tollerino questo modo di fare.
***
- I am lucky not to use apple systems so I am not well versed in the matter. However, the treatment of the translation in .exe format in a mac environment depends on the program to unpack you use. If it can handle .rar files, then try renaming the file. exe as .rar. In Windows this trick works.
Otherwise, some unfortunate apple-gifted friends use Parallels which I guess emulates Windows under mac. In this way, after downloading WinRar (even in shareware version only), they unpack and use the translation.
As I mentioned, I have only recently adopted both formats. More than anything else because some antivirus, very conservative, consider the .exe files new and little used, as a possible threat. Exceptionally, since you particularly love this game, at the same address indicated in the previous post, I put the .zip file so that you can use it immediately.
- Nothing serious. It is just a reminder to notify you that in the thread you have attended, other users have added content. This is how F95 notifies updates.
- It would be better. Indeed, in theory, it would be mandatory. I say in theory because I believe that, as long as no one complains about the lack, the administrators tolerate this way of doing.
 

乃คяdaK

Engaged Member
Sep 28, 2018
2,092
18,036
Grazie Frank (sei un grande...)
So di essere una spina nel fianco, ma avrei bisogno di sapere alcune cose:

- Per i giochi che ho già indicato, nelle rispettive cartelle ho trovato i file .zip con le traduzioni, quindi per ottenere i file da includere nella cartella game mi è bastato fare doppio clic sui file .zip che si zono decompressi senza difficoltà. Per quanto riguarda Sisterly Lust, invece, ho trovato solo un file .exe. Ho provato a decomprimerlo da terminale con il comando unzip ma mi è uscito un errore. Probabilmente questo comando interpreta l’estensione come se si trattasse di un eseguibile windows e non un archivio compresso. Ho anche provato alcune app per Mac (tipo The Unarchiver) ma non mi sono state utili. Puoi consigliarmi qualche app per Mac che possa servire a decomprimere gli archivi .exe?
- Sono nuovo del forum. Mi stanno arrivando negli alerts alcune notifiche, corrispondenti agli interventi degli altri utenti, con la dicitura "There may be more posts after this". Non mi era mai capitato su altri forum: a parte il significato letterale della frase, che vuol dire?
- E’ obbligatorio pubblicare anche la versione in inglese del post quando si scrive in un’altra lingua? Vedo che gli altri utenti non lo fanno, o non lo fanno sempre. Mi consigliate di farlo, oppure visto che questo thread è “robba de noantri” è tollerato che non si faccia?

Scusami/scusatemi per la seccatura e grazie in anticipo!
Prova a rinominare l estensione .exe in .zip o .rar oppure trova un convertitore online
 

MOZ.

Engaged Member
Jul 27, 2018
2,501
3,338
segnalo update ottimo e gioco ben fatto
Betrayed [v0.80 BETA]

e anche l'ottimo
Heart Problems [v0.2]
 
5.00 star(s) 13 Votes