- Jul 27, 2018
- 2,501
- 3,338
non forse, è semplicemente il solito motivoforse perché ho scaricato "Ipatch & Walkthrough Mod"?
non forse, è semplicemente il solito motivoforse perché ho scaricato "Ipatch & Walkthrough Mod"?
Paolo, in Timestamps sulla schermata in basso c'è una stringa con le opzioni.
Clicca su menù e si aprirà una finestra dove potrai salvare e/o caricare il gioco.
Inoltre, ti do queste dritte usando la tastiera:
tasto Q per tornare indietro nei dialoghi e/o animazioni
tasto Z per far sparire la striscia dei dialoghi e goderti le animazioni in toto.
Spero di esserti stato d'aiuto
[/CITAZIONE]
grazie di cuore utilissimo
Non riesco a dormire aspettando. Nuove versioni del software Taoceti, del quale io sono solo un collaboratore, ma si è partiti con lo sviluppo di una novità che sarà una esclusiva assoluta nel mondo delle traduzioni. Di più non posso anticipare ma sarà un bel salto in avanti per tutti, traduttori e utenti.
Mica si è persa, è che tutti ce ne fottiamo , un giorno si alza un moderatore/amministratore con la luna storta e ci chiudeBuongiorno, Buona domenica a tutti e Buona Festa della Mamma a tutte le mamme.
Curiosità: stavo leggendo il thread dall'inizio e ho notato che inizialmente si scriveva sia in italiano che in inglese. Addirittura era imposto come regola.
https://f95zone.to/threads/italians-do-it-better.43926/#post-2934491
Come si è persa questa regola...inutile?
Per confutare la questione:Di tanto in tanto su questo forum ritorna la mitologia delle traduzioni a pagamento, è come una di quelle leggende medievali che non tramontavano mai.
NON CI SONO traduzioni a pagamento, SOLO IO (unico traduttore) impongo un caffè perchè le revisiono tutte a mano e per una singola traduzione ci metto ore se non giornate.
Chi vuole offrire il caffè bene e chi non lo vuole offrire amici come prima.
Per chi ama il mio Bar presto ci saranno novità sempre in termini di incremento della qualità:
. Traduzioni Windows/Linux, Android e Macintosh con un nuovo metodo di correzione comprendente un vocabolario personale di oltre 5.000 termini e frasi fatte (ci lavoro da più di 6 mesi);
. Traduzioni Android con il metodo chiamato (Coram\Saipan), molto più raffinato ed evoluto del classico metodo previsto dagli sviluppatori Ren'Py. Abbiamo anche segnalato dei bug agli stessi. Adesso utilizziamo Java tramite Android Studio, ma dovessimo avere un buon supporto di caffè passeremmo a Kotlin. Abbiamo trovato aiuto in alcuni ragazzi di XDA Developers che stanno facendo "cantare" Kotlin. Il tutto serve a dare un netto miglioramento all'impiego delle risorse sui terminali Android dei giocatori.
Solo che c'è da studiare, molto, e fare tanti tanti test con tanto tempo e tanta pazienza da spendere. Vedremo in seguito il da farsi.
. Compressione dei giochi Windows/Linux, Android e Macintosh con immagini e video ad altissima qualità nonostante la compressione. Si adotta il metodo iCoram per le immagini e vSaipan per i video, abbiamo terminato lo studio proprio in queste sere e anche qui ringraziamo gli esperti che ci hanno aiutato.
Le versioni compresse che proporremo saranno un passo in avanti per chi pretende qualità grafica anche nei giochi compressi e compilati, soprattutto per il limite da 2 GB di Android.
. Nuove versioni del software Taoceti, del quale io sono solo un collaboratore, ma si è partiti con lo sviluppo di una novità che sarà una esclusiva assoluta nel mondo delle traduzioni. Di più non posso anticipare ma sarà un bel salto in avanti per tutti, traduttori e utenti.
Per confutare la questione:
ho eseguito più di 100 traduzioni e...
- Non ho pagato un euro a Taoceti.
- Non ho pagato un Euro a Riz o Coram, comunque volete chiamarlo.
- Non ho pagato un Euro a PalOsliOs.
- Non ho pagato un Euro per gli altri programmi utilizzati.
- Non ho pagato un Euro ai traduttori che mi hanno aiutato a capire alcuni errori.
- Se mi arrivano le fatture perdete i traduttori
In cambio ho avuto:
- Programmi per tradurre
- assistenza
- disponibilità
- Rotture di cog... ah no quelle non centrano
Quindi anche basta con sta storia dei soldi...
Per le questioni discusse in privato con i vari traduttori o le visioni differenti sulle traduzioni, restano in privato e non incidono sulle dinamiche del thread o sulla possibilità di tradurre o giocare in modo gratuito.
Tao, oh Tao...Cari Daniele69 , IL PIRATA e badrot75 , spero che si tratti solo di incomprensioni e momenti no.
Riconosco in ognuno di voi le migliori intenzioni per far del bene al forum e per quanto possiamo avere pareri diversi penso ci si possa rispettare. Se si ha intenzione di ascoltare e capire, tante cose poi non saranno più un problema.
Non sono qui per fare i soldi, ma difendere un progetto. Rimango qui finchè posso pubblicare qualcosa di gratuito. Comunque ho offerto, e continuerò a farlo, ogni cosa che faccio ai traduttori storici.
Sono impegnato tra parenti, ma scrivetemi, ma soprattutto non mollate!
Tromba ogni tantoNon riesco a dormire aspettando
Ma dai fastidio a chi?Tao, oh Tao...
Non esiste da parte mia nessuna incomprensione o voglia di polemica, semplicemente se mi rendo conto che non ci sono i presupposti per essere ''libero'' di tradurre senza ''dare fastidio'' come conseguenza faccio altro.
Oltretutto sono una persona istintiva, ieri ho svuotato il mio ''ambiente lavoro'', non scrivo banco o arriva Johnny, quindi non ho nessuna intenzione di ricreare da zero qualcosa che avevo costruito in due mesi, oltretutto senza vederne la necessità.
Peccato non metterti almeno 5 like su questo post. Quel gioco lo amo, al punto che ci ho speso un sacco di soldi da un fornitore esterno e l'ho rigiocato 3 o 4 volte senza guida e con la guida.e un augurio a tutte le mamme con una delle mie mamme preferite dei nostri amati game
View attachment 1799572
Ecco, a proposito dei Walkthrough, chiedo se esiste anche un settore parallelo alle traduzioni per le guide. Ammetto che non esiste il problema, perché è sufficiente scaricare le versioni anglosassoni (qui o suVolevo far sapere a Gin, ma solo perché l'ultimo l'ha tradotto lui, che sulla pagina Patreon è disponibile e scaricabile per tutti l'episodio 21SE di "Thirsty For My Guest"
You must be registered to see the links
E poi, siccome hanno aggiornato i Walkthrough all'episodio 22 di "Where The Heart Is", volevo sapere se era possibile avere la traduzione con walkthrough compresa.
E naturalmente Auguri a tutte le mamme dei membri di questa Grande Famiglia