VN Ren'Py Italians Do It better

5.00 star(s) 13 Votes

paokon

Well-Known Member
Oct 19, 2021
1,098
9,340
Genesis order è bello tosto, ma ho criptato la mia traduzione in modo che GP e simili non possono rubarli per interno conto. Vi invito a non postarlo 2 volte non voglio vedere domani il bollettino 20€ su quel gioco.
E' per genesis che scantulinu ha perso molti dei capelli :ROFLMAO: uno dei miei giochi preferiti e ha notato che è bello tosto (schermata nera all'avvio), quindi bel lavoro (y)
 

GioBol

Engaged Member
May 19, 2021
3,647
18,965
L'altro ieri mi sono scaricato JPDE - Sonata of Fire per tradurlo. Quando ho visto che gli script erano un po' incasinati e c'era da metterci le mani anche agli script originali l'ho sospeso per dare precedenza al Parental Love 1.1 col WTMod.
Quando sono tornato ho visto che di là JPDE è stato pubblicato da Tacito. Ho preso la cartella e l'ho gettata nel cestino.

Personalmente trovo inutile perdere tempo per fare un doppione, ma sono anche gli utenti che fanno le richieste di qua che fanno il copia/incolla dei loro post e li replicano di là e viceversa.
Non hanno tempo di aspettare ed il primo che pubblica scaricano. Se poi siamo in due a pubblicare la stessa cosa, allora faranno pure i confronti. :ROFLMAO: :ROFLMAO:

Se un altro gruppo di traduttori si aggrega nel thread vecchio allora faremo tre traduzioni degli stessi titoli. :ROFLMAO: :ROFLMAO:
 
Last edited:
  • Like
Reactions: dedalo_69

Saipan

Active Member
Mar 8, 2021
915
8,523
Non avevo visto lo spoiler
Allora quello che hai tradotto, dovrebbe essere la versione precedente se non sbaglio perchè dal tuo video mancano pezzi di testi e ci sono errori di variabili non corrette... Mancano tante cose e ti mostro alcune qui nello spoiler....
Dalla tua traduzione a quella finale postata c'è molta differenza e non voglio giocare a "trova le differenze" giusto per farti capire che anche gli errori sono uguali fino ad alcune "vocali"... Io non punto il dito contro nessuno e non dico che non era in buona fede. ma sarebbe stato saggio piuttosto mandarmi un messaggio: ehi non è che potresti postare la tua traduzione di glamour qui, non avrei avuto problemi a condividere....
Ogni volta che faccio una versione metto il nome (come segnalibro) per allinearmi per il prossimo aggiornamento, se poi effettivamente avete fatto tutto voi, sono il primo a scusarmi per la reazione e vi lascio il testimone.


You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 
Last edited:
May 13, 2020
4,608
36,951
Allora quello che hai tradotto, dovrebbe essere la versione precedente se non sbaglio perchè dal tuo video mancano pezzi di testi e ci sono errori di variabili... Mancano tante cose e ti mostro alcune qui nello spoiler....
Dalla tua traduzione a quella finale postata c'è molta differenza e non voglio giocare a "trova le differenze" giusto per farti capire che anche gli errori sono uguali fino ad alcune vocali... Io non punto il dito contro nessuno e non dico che non era in buona fede. ma sarebbe stato saggio piuttosto mandarmi un messaggio: ehi non è che potresti postare la tua traduzione di glamour qui, non avrei avuto problemi a condividere..


You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Non saprei saipan come ho detto ho tradotto i file e non mi intendo di epgm ecc...
 
  • Like
Reactions: Saipan

Sese81

Member
Apr 10, 2022
184
53
Scusate la domanda, cercavo la guida al gioco (percorsi tracciati e scelte) per sexnote, penso di essere finito in loop e voglio vedere cosa ho mancato.
 

SCANTU

Forum Fanatic
Apr 18, 2020
5,777
45,896
HO FATTO UN CASINO
Non mi nascondo dietro una maschera e in questo momento sono tremendamente imbarazzato e me ne vergogno.

Ho già spiegato a Saipan in privato ciò che è successo.

La mia inesperienza mi ha portato a fare un grosso errore, questa tecnologia (asar) per me era arabo e ci ho sbattuto la testa molte volte per riuscire a capire le dinamiche e non nego di aver preso la trad di Saipan per studiarla e capire.

Pian piano ho iniziato a intuire come scompattarla e dove si trovavano i dialoghi da tradurre sempre aiutandomi con la finestra aperta della trad di Saipan.

Essendo un file grosso ed avendo troppe finestre aperte avrò sicuramente rimesso quella di Saipan quando la mia era identica nel confronto dei due file.

Chiedo umilmente SCUSA a Saipan, a Badrot e a voi tutti per il pasticcio che ho combinato.

Mi riconosco una persona onesta e leale e lo voglio essere fino in fondo perchè se avessi voluto copiare dolosamente la trad di Saipan lo avrei fatto subito quando lui l'aveva postata in ORIGINS.

Credetemi sul mio onore, sono amareggiato e sconfortato per la cazzata che ho fatto.

Questo mi ha dato lo spunto per fermarmi e togliermi di mezzo poichè mi son reso conto che per dei giochini stavo trascurando quello che di bello mi ha dato la vita e cioè la mia famiglia, i miei figli.

Mi sono lasciato prendere troppo la mano e questo porta anche a fare degli errori madornali.

Ripeto, SCUSATEMI tutti ma non mettete mai in dubbio la mia buona fede.

Non abbandonerò mai questo trhead per una promessa solenne fatta a un caro amico che non c'è più a costo di rimanere da solo qui però mi faccio da parte.

Il mio stato d'animo adesso è a pezzi.

Ho scritto ciò per rispetto dei diretti interessati e di tutti voi che seguite questo forum da tempo.

Anzi, ne approfitto per dire che se tutto tornasse come prima e che si unissero i due trhead n un unica cosa sarebbe meraviglioso per il bene di tutti quanti.

Vi auguro ogni bene di vero cuore !!!

Scantulinu
 

dedalo_69

Forum Fanatic
Sep 6, 2021
4,950
70,776
Scusate la domanda, cercavo la guida al gioco (percorsi tracciati e scelte) per sexnote, penso di essere finito in loop e voglio vedere cosa ho mancato.
Quelli li trovi (se esistono...) solo sul thread del Dev (dove hai scaricato il gioco in lingua originale)
 
Last edited:

MOZ.

Engaged Member
Jul 27, 2018
2,472
3,294
HO FATTO UN CASINO
Non mi nascondo dietro una maschera e in questo momento sono tremendamente imbarazzato e me ne vergogno.

Ho già spiegato a Saipan in privato ciò che è successo.

La mia inesperienza mi ha portato a fare un grosso errore, questa tecnologia (asar) per me era arabo e ci ho sbattuto la testa molte volte per riuscire a capire le dinamiche e non nego di aver preso la trad di Saipan per studiarla e capire.

Pian piano ho iniziato a intuire come scompattarla e dove si trovavano i dialoghi da tradurre sempre aiutandomi con la finestra aperta della trad di Saipan.

Essendo un file grosso ed avendo troppe finestre aperte avrò sicuramente rimesso quella di Saipan quando la mia era identica nel confronto dei due file.

Chiedo umilmente SCUSA a Saipan, a Badrot e a voi tutti per il pasticcio che ho combinato.

Mi riconosco una persona onesta e leale e lo voglio essere fino in fondo perchè se avessi voluto copiare dolosamente la trad di Saipan lo avrei fatto subito quando lui l'aveva postata in ORIGINS.

Credetemi sul mio onore, sono amareggiato e sconfortato per la cazzata che ho fatto.

Questo mi ha dato lo spunto per fermarmi e togliermi di mezzo poichè mi son reso conto che per dei giochini stavo trascurando quello che di bello mi ha dato la vita e cioè la mia famiglia, i miei figli.

Mi sono lasciato prendere troppo la mano e questo porta anche a fare degli errori madornali.

Ripeto, SCUSATEMI tutti ma non mettete mai in dubbio la mia buona fede.

Non abbandonerò mai questo trhead per una promessa solenne fatta a un caro amico che non c'è più a costo di rimanere da solo qui però mi faccio da parte.

Il mio stato d'animo adesso è a pezzi.

Ho scritto ciò per rispetto dei diretti interessati e di tutti voi che seguite questo forum da tempo.

Anzi, ne approfitto per dire che se tutto tornasse come prima e che si unissero i due trhead n un unica cosa sarebbe meraviglioso per il bene di tutti quanti.

Vi auguro ogni bene di vero cuore !!!

Scantulinu

stai sereno.
hai sbagliato e sbaglierai ancora e altrettante volte chiederai scusa... finche si tratta di "futili" traduzioni, non c'è bisogno di essere così categorici.. non hai "messo sotto qualcuno" :ROFLMAO: :ROFLMAO:
fai quello che ti senti di fare.
simbolo-ok-immagine-animata-0022.gif
 

Jhonnyblack

Engaged Member
Oct 18, 2020
3,553
5,087
stai sereno.
hai sbagliato e sbaglierai ancora e altrettante volte chiederai scusa... finche si tratta di "futili" traduzioni, non c'è bisogno di essere così categorici.. non hai "messo sotto qualcuno" :ROFLMAO: :ROFLMAO:
fai quello che ti senti di fare.
View attachment 1864378
Bongiorno a tutti (y)
A FRATE' certo che quanno entervieni...rimortacci...
...me scardi er core...
a SCANTULINU...n te preoccupa'...quarsiasi decisione...
prenderarai...sempre nostro FRATELLO...resterai
...che fa' pure rima...rimortacci...
 

Saipan

Active Member
Mar 8, 2021
915
8,523
stai sereno.
hai sbagliato e sbaglierai ancora e altrettante volte chiederai scusa... finche si tratta di "futili" traduzioni, non c'è bisogno di essere così categorici.. non hai "messo sotto qualcuno" :ROFLMAO: :ROFLMAO:
fai quello che ti senti di fare.
Hai ragione tutti sbaglieranno, chiunque di noi sbaglierà , nessuno è perfetto.
E come ho parlato con scantulinu e Badrot non ho problemi per quello che è successo. Ha dato fastidio si ed è giusto chiarire.
Il problema è ben altro. Come ho detto c'è a chi non importa chi fa le traduzioni e basta averle e chi il contrario.
Per chi come te indica futili le traduzioni devi pensare che non è tutto automatico. E non mi lamento per aver speso giorni a tradurre un gioco che nessuno ha mai tradotto solo per farvi giocare....come ogni cosa non bisogna vedere solo il risultato ma anche il lavoro che c'è dietro.... ovviamente a parole sono tutti bravi.
E con questo post la chiudo qui.
 
Last edited:

vela16

Active Member
Oct 16, 2021
883
1,506
Non succederà Saip.... nessuno osera farti passare per il cattivo. Io che ho imparato a conoscerti so che avresti fatto grosso un errore a non chiarire questa incresciosa situazione. Portarsi dentro un motivo di risentimento con il tempo ti logora..... 1000 volte meglio uno scambio di vedute e chiarire senza evidenziare la naturale cattiveria umana che in tanti si portano dietro sin dalla nascita. Chi non ha peccato scagli la prima pietra e credo che un po tutti hanno rubacchiato un po qua un po là per imparare.
 
  • Like
Reactions: Saipan

MOZ.

Engaged Member
Jul 27, 2018
2,472
3,294
Hai ragione tutti sbaglieranno , nessuno è perfetto.
E come ho parlato con scantulinu e Badrot non ho problemi per quello che è successo. Ha dato fastidio si ed è giusto chiarire.
Il problema è ben altro. Come ho detto c'è a chi non importa chi fa le traduzioni e basta averle e chi il contrario.
Per chi come te indica futili le traduzioni devi pensare che non è tutto automatico. E non mi lamento per aver speso giorni a tradurre un gioco che nessuno ha mai tradotto solo per farvi giocare..... ovviamente a parole sono tutti bravi.
E con questo post la chiudo qui.
Se no magari passo per il cattivo..
il FUTILI , APPOSITAMENTE virgolettato, è rapportato all'entità della situazione e delle scuse ESTREME offerte, non certo un tentativo di sminuire il lavoro dei traduttori, oltretutto credo che non ci sia alcun dubbio che il mio storico di commenti dal 2018 dimostra che sia tra quelli che ha sempre OSANNATO e RINGRAZIATO chiunque impiegasse il proprio tempo per tradurre.
spero di averti offerto una spiegazione esauriente
 
5.00 star(s) 13 Votes