- Mar 13, 2019
- 563
- 449
Give the game like 1 to 2 days to Register on DLSite. I'm probably not gonna play it until an uncensor and a swf flash patch get made for the game since he might have stopped releasing his games in .swf
If I had cash on me I'd bother to do so unless people at ULMF forum beat me to it.its on the dlsite
any heroes here ?
If it's just button translation, i should be able to help to some extent, especially if it is an image file. I cannot help with the decensoring, but i should be able to help if it's just a simple task of changing a word or image and all that, although like i said, i don't even know where to begin with if it is a text on top of a png file, since i have to find the text first, which i don't know how to. And yea, music could be more memorable imo. But i feel like it's the least of his priorities.Outside of probably button translations(Which I don't even wanna begin to try and work around because of obvious complex reasons and because the game is not in swf yet) I wouldn't really bother with Translations for the game unless I get some Japanese friends from HelloTalk to help me. I'm just hoping that the songs in the game are nowhere near as bad as his last 2 works.
HA, good luck with that, I find it hard enough to get people to explain something like that in the first place let alone in sufficient, well, everything... Most of the time it's either not comprehensive enough or simply doesn't explain stuff well...If you or anyone knows how to do it and can explain it in a simple yet easy to understand way, that would be nice.
I would imagine that the limitation for certain people who are actually fluent enough in Japanese just don't know where the hell to start, and only those who are at least a college student in programming or are very into it would know how to access the script in the first place, in a way making it more rare than the translator.HA, good luck with that, I find it hard enough to get people to explain something like that in the first place let alone in sufficient, well, everything... Most of the time it's either not comprehensive enough or simply doesn't explain stuff well...
Amen to that! But I was talking more about everything you can find on Google. Can't say much about actual people trying to explain because I CAN'T FIND THEM! -_-But heck, at this point i'll take whatever i can get even if it is a badly explained way to do it. If it is comprehensive enough to make sense out of, i'll take it.
That was fast. I mean, i got the game already and already got a couple endings, but to think someone already decensor the game is quick as hell.Update:
ATTENTION ALL! Someone on ULMF already uncensored and uploaded the game.
It's nowhere near programming level of hard to figure out how to actually modify these buttons but for some reason on my end it was enough that I did not wish to go through. Hell I'd rather go through translating buttons than having to somehow figure out how to mod in 4 styles and Crank It Up (David Banner) song into Def Jam Fight for NY.I would imagine that the limitation for certain people who are actually fluent enough in Japanese just don't know where the hell to start, and only those who are at least a college student in programming or are very into it would know how to access the script in the first place, in a way making it more rare than the translator.
Now i am not fluent in Japanese at all, but heck at least i could try and make some sense out of it. I just don't know where to start and all that. I think that if at least someone knows how to access the script or images and know how to save it properly and an explain it well, there would be more upcoming translator in the game / flash game industry, even if it's just google translate.
But heck, at this point i'll take whatever i can get even if it is a badly explained way to do it. If it is comprehensive enough to make sense out of, i'll take it.
getting into the umlf translation group for jsk is really easy just messageYou must be registered to see the links
Here's 小悪魔からは逃げられない
So far music wise(I can thank SWF extractor for this) this is an improvement from their last 2 games which I personally could not listen to. Now I just have to see what is translatable right now for me besides buttons.
This game looks like it's gonna be fun . I'll wait for a translation before I play it. Thanks for the mega.You must be registered to see the links
Here's 小悪魔からは逃げられない
So far music wise(I can thank SWF extractor for this) this is an improvement from their last 2 games which I personally could not listen to. Now I just have to see what is translatable right now for me besides buttons.
Hey ho Fenko_I here from ULMF translation team, I was the one who was working on the MGB Russian to English translation, the translation was done a very long time ago it's just that we never had the manpower to proof-read and text-check my work so it was put aside since then.getting into the umlf translation group for jsk is really easy just messageYou must be registered to see the links, they will always appreciate more help