BipolarMadness

New Member
Apr 2, 2018
1
0
127
Crazy that in a hentai game the last boss really forced me to think about an actual build to be able to beat it and see the ending. I didnt even knew nor care how the equipment and spell loadout worked until that moment. For every other enemy the strategy was just grind every combat for xp and to hit them hard enough to defeat them first before they defeat you.
 

chody

Newbie
Dec 13, 2020
20
2
154
Good news!

We upgraded the translation, it is now way better! You have 2 options to download/apply it:

Download the patched game from:
(updated with the DLSite version)

Or grab some untranslated copy of this game and apply the translation patch from:


DON'T PATCH ON TOP OF THE ENGLISH VERSION OF THIS THREAD, it won't work.
ill be honest ive been playing the english version for a few hours mostly because its honestly difficult to figure out alot of whats being said and its just a ton of guess work especially on the train ive had to redo it a couple times just based on guesstimating things that were either poorly translated or just not translated at all so im really hoping this new translation fixes all of that because it is very interesting so far i do enjoy this game not just for the pron but because the concept is interesting too so it would be a shame to drop it because i cant figure out whats being said in important parts.
 
May 10, 2018
311
136
278
was confused how the fuck a Fantl came out despite the game being out a few weeks but turns out it was an mtl.


Could we not just label an AI translation as a fantl instead of mtl like its supposed to be?
 

Jackaljax

Newbie
Jul 13, 2020
44
50
188
So what is the name I'm supposed to put in for the puzzle. I claimed the culprit was Kanna, but it's asking me to put together a few symbols to spell out something about her. (Which is weird, but ok)

EDIT: Nvm, figured out it's just a puzzle with redireting the characters. You don't actually need to know what it spells. The last one is the top character.
 
Last edited:

Shirok8

Newbie
May 13, 2025
82
136
84
nice, looks like my worries were unfounded. find anything else left untranslated during your retranslation?
Just some very unimportant things that don't affect the gameplay, but I'm a very slow player so I haven't played it fully. That's why we have beta testers that can test the translations at a higher speed.
 
Feb 24, 2019
48
60
197
Using proton on linux, the first scene in the prologue bugs for me. I can see the background, and the text dialogue, but the animation that should be present doesn't appear. It might be my fault, curious if anyone has a similar bug and found a solution.
I also tried running the game natively, using nwjs.io, yet the webm still wouldn't play during the scene. Even when running the game natively without proton. I suspect it might be just me.
 
Last edited:

tenkatsuhuehue

New Member
Jul 5, 2023
3
0
185
Using proton on linux, the first scene in the prologue bugs for me. I can see the background, and the text dialogue, but the animation that should be present doesn't appear. It might be my fault, curious if anyone has a similar bug and found a solution.
I also tried running the game natively, using nwjs.io, yet the webm still wouldn't play during the scene. Even when running the game natively without proton. I suspect it might be just me.
See:
The 'battle' scenes don't appear for me.. Also this one freezes at the end. Anyone can guess the cause?
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
I found that it probably freezes half the time when this occurs. Doesn't seem related to proton ver. or translation ver. If resource paths are broken, error messages might have been suppressed in the game client also switching locale doesn't seem to help either when I check in the gallery (new save might produce different results maybe in both cases). You should be able to view the CG ver. of the scene in the gallery afterwards tho.

Oddly enough one of these types of scenes rendered for me late into the summer scenario.
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
 

Magister Masquerade

Dream Gourmet
Donor
Jun 24, 2018
1,653
2,755
458
the developer crashing out on ci-el
He is too late, I think succubus vs shota trend juice already run out
I think they just chose a really dumb time to release and did a poor job marketing the game, with fairly bad sample images, like I didn't see a single trial one.

I was actively looking for games to buy on dlsite, frowned at this one thinking it was lazy slop, and moved on. Until I downloaded it for free and realized it was a danganronpa clone and actually had pretty good quality, I had mentally already passed.

If I had known this earlier, I would have bought it on release date. So the dev honestly shot themselves in the foot multiple times imo, which is unfortunate, I think the game is actually pretty great.
 

Faustthe3

Member
Jul 8, 2021
150
42
178
Using proton on linux, the first scene in the prologue bugs for me. I can see the background, and the text dialogue, but the animation that should be present doesn't appear. It might be my fault, curious if anyone has a similar bug and found a solution.
I also tried running the game natively, using nwjs.io, yet the webm still wouldn't play during the scene. Even when running the game natively without proton. I suspect it might be just me.
same with me using wine, but i will try using the nwjs.io method
 

azaa2

Member
Aug 4, 2019
112
169
161
I ended up playing this game from start to finish this whole afternoon.
I wasn't totally sold at first but pretty good game overall.
The production value is pretty solid.
The characters have grown on me after a while. Bonus point to the succubus forms being an improvement for all the girls.
I wish there was a way to go back and forth during discussions, instead of having to loop through and lose life.
The dungeon sections felt like pure padding and the worst part of the game. Which is a shame because the battle ATB and counter system was kinda interesting. Maybe some battle fuck system would have be more fitting though.
Some cases felt a bit convoluted at times, even by ace attorney standards, in contrast of the overall plot I found predictable.
I can't compare to Danganronpa, I haven't played it (I really should).

On the translation, it should be really labeled as MTL in the first post, I got fooled at first.
First, using AI doesn't mean it doesn't suffer from the same problems if you aren't using it properly. It's also foolish to think something like Google Translate isn't using AI under the hood nowadays (in fact, I'm almost certain it's running Gemini 2.5 flash). Especially in a game where the text is so important.
Second, on the translation itself: Inconsistent character pronouns, character names, item names or even bad grammar, and the list goes on.
Sometimes the formatting was broken in bad ways (line breaks are expected, AI will always fuck those up), I'm mostly talking about script and code parts appearing and messing up the text at times (for example, I remember a case of N[15] showing up instead the maid name, I believe. There is also one discussion where the orange color wasn't showing up, I had to spam S on each line to find it).
Plus the untranslated strings (in some skill descriptions, in battles, in some UI...). Those didn't bother me but it added up to the general annoyance.
My two cents as someone who did some work on that regard: Use proper prompting, some knowledge/memory system for consistency and data validation to ensure it's not generating utter slop and you would get a better result. And apply some proper text wrap after, don't rely on the AI for it (it was getting real bad at times at the end of the game).
 

fucknolink

Member
Feb 16, 2019
119
54
108
So the dev honestly shot themselves in the foot multiple times imo, which is unfortunate, I think the game is actually pretty great.
I was surprised when I saw slum guide princess look alike

after I check, yes, the slum guide dev release a game:
in big game release season (christmast)
using almost tired trend (shota vs succubuss)
with most generic name possible
with "generic yet tell no story" thumbnail vs slumguide
on 2025

and like typical artist, he crash out over the only thing he understand. What a pitiful mistake over basic 101.

From slum guide title and dlsite cover alone, we already know and attracted over why those fine ladies end up like in the cover. It was masterpiece of marketing
Look like He did it by accident
 
Last edited:

Sheppd

Member
Dec 17, 2023
107
142
180
I saw that too. When I originally made the translation request, I got the game from ryuugames. Following the anime-sharing thread, it seems the ryuugames.com version wasn't infected, and I doubled checked to make sure I wasn't either.

However, I decided to buy the game myself to be sure. Right now, the current uploaded version is the one I bought, downloaded straight from dlsite, and applied with the ENG patch.

The new updated translation pre-patched game also uses my download, so it's not being sourced from anywhere that dude on anime-sharing/nyaa might have seeded, it's straight from dlsite.
Wow, I do wonder about that stuff here sometimes. While also WISHING there was a site that was as vetted and trusted here for raw games. Anime-sharing/ryuu are such crapshoots of "Tim, with 959 link buck links and the sketchiest free upload sites.." and people reporting the files of the longest/most trusted uploaders like girlcelly non stop.

I can understand 90% of VN/game stuff, so long as it's not fantasy/mythological "Grigglevorth the great shinto god of fishing from the meshka oni region of Kyushu" stuff that comes off as nonsense when you aren't sure if real or not, so I could play them without translations.
 

Shirok8

Newbie
May 13, 2025
82
136
84
I ended up playing this game from start to finish this whole afternoon.
I wasn't totally sold at first but pretty good game overall.
The production value is pretty solid.
The characters have grown on me after a while. Bonus point to the succubus forms being an improvement for all the girls.
I wish there was a way to go back and forth during discussions, instead of having to loop through and lose life.
The dungeon sections felt like pure padding and the worst part of the game. Which is a shame because the battle ATB and counter system was kinda interesting. Maybe some battle fuck system would have be more fitting though.
Some cases felt a bit convoluted at times, even by ace attorney standards, in contrast of the overall plot I found predictable.
I can't compare to Danganronpa, I haven't played it (I really should).

On the translation, it should be really labeled as MTL in the first post, I got fooled at first.
First, using AI doesn't mean it doesn't suffer from the same problems if you aren't using it properly. It's also foolish to think something like Google Translate isn't using AI under the hood nowadays (in fact, I'm almost certain it's running Gemini 2.5 flash). Especially in a game where the text is so important.
Second, on the translation itself: Inconsistent character pronouns, character names, item names or even bad grammar, and the list goes on.
Sometimes the formatting was broken in bad ways (line breaks are expected, AI will always fuck those up), I'm mostly talking about script and code parts appearing and messing up the text at times (for example, I remember a case of N[15] showing up instead the maid name, I believe. There is also one discussion where the orange color wasn't showing up, I had to spam S on each line to find it).
Plus the untranslated strings (in some skill descriptions, in battles, in some UI...). Those didn't bother me but it added up to the general annoyance.
My two cents as someone who did some work on that regard: Use proper prompting, some knowledge/memory system for consistency and data validation to ensure it's not generating utter slop and you would get a better result. And apply some proper text wrap after, don't rely on the AI for it (it was getting real bad at times at the end of the game).
Regarding the last points, we do have a knowledge system for consistency, speaking detection using multiple methods, a very decent prompt that takes into account the entry type and the game summary. AI doesn't touch dialogue wrapping - unless I have a bug somewhere -, but it does touch for the rest since it might matter. There are some tricks we can still employ like assuring the same amount of placeholders in the input and output text and etc. We'll take the rest you said as feedback to improve, thanks for playing the translation :)
 

Suba1222

Newbie
May 23, 2025
92
61
78
I ended up playing this game from start to finish this whole afternoon.
I wasn't totally sold at first but pretty good game overall.
The production value is pretty solid.
The characters have grown on me after a while. Bonus point to the succubus forms being an improvement for all the girls.
I wish there was a way to go back and forth during discussions, instead of having to loop through and lose life.
The dungeon sections felt like pure padding and the worst part of the game. Which is a shame because the battle ATB and counter system was kinda interesting. Maybe some battle fuck system would have be more fitting though.
Some cases felt a bit convoluted at times, even by ace attorney standards, in contrast of the overall plot I found predictable.
I can't compare to Danganronpa, I haven't played it (I really should).

On the translation, it should be really labeled as MTL in the first post, I got fooled at first.
First, using AI doesn't mean it doesn't suffer from the same problems if you aren't using it properly. It's also foolish to think something like Google Translate isn't using AI under the hood nowadays (in fact, I'm almost certain it's running Gemini 2.5 flash). Especially in a game where the text is so important.
Second, on the translation itself: Inconsistent character pronouns, character names, item names or even bad grammar, and the list goes on.
Sometimes the formatting was broken in bad ways (line breaks are expected, AI will always fuck those up), I'm mostly talking about script and code parts appearing and messing up the text at times (for example, I remember a case of N[15] showing up instead the maid name, I believe. There is also one discussion where the orange color wasn't showing up, I had to spam S on each line to find it).
Plus the untranslated strings (in some skill descriptions, in battles, in some UI...). Those didn't bother me but it added up to the general annoyance.
My two cents as someone who did some work on that regard: Use proper prompting, some knowledge/memory system for consistency and data validation to ensure it's not generating utter slop and you would get a better result. And apply some proper text wrap after, don't rely on the AI for it (it was getting real bad at times at the end of the game).
Ty for the review but i got a question. Does the battle fuck got any dialogs while the h-scene is happening?
 

MSGB8

New Member
Nov 30, 2021
12
27
108
There's a mechanic where when one of the characters dips below 50% HP, the opponent succubus will try a move to fuck you into submission, and that part does have dialogue. The rest of the fight does not.
 
3.60 star(s) 5 Votes