LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

mario01

Member
Nov 3, 2020
329
1,955
Kitan del Rey de la Noche: Shub-Niggurath

Juego Completo Traducido:

Info:
Edicion Imagenes y Traduccion (Dani) Este juego sigue en emision

Discord:


Twitter:


RJ01034547_img_main.jpg
 

sirpedro7

Active Member
Jan 10, 2022
978
22,480

The Island [v0.3.3] [MichaelFenix]
Buenas, traducción Nº362, es automática y español directo, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de (link de su ).
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
 

ankafra

Well-Known Member
May 15, 2021
1,719
40,170
[VN] [Ren'Py] Lifelong Secret [Day 10] [MrgT/Nu'ar Studios]

1677953041134.png

Traducción automática directa al español. (Correccion manual de algunos de los nombres)
Método de traducción: All-in-One ♋︎ PalØsli☢s ♋︎ + Diccionario

Nota: Esta traducido desde el Ingles, sustituyendolo por el español. Por tanto, si os veis obligados a seleccionar idioma, seleccionad INGLES (El otro idioma es el Ruso)
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
611
3,072
Muchas gracias por darte el tiempo de arreglar el parche.
Soy consiente que las traducciones automáticas tengan ciertos errores al traducir. Pero a mi no me importa mucho, se puede entender sin mayor problema. Yo puse esos ejemplos para que te fuera mas fácil identificar donde había fallado la traducción.
Siempre estaré agradecido por el trabajo que todos en esta comunidad hacen por los que no dominan bien el ingles.

Si puedo abusar de tu generosidad, ¿podría pedirte, cuando puedas, que tradujeras estos 5 juegos que hace poco descubrí que existían?

PyriteHeart.

Sakura Moonlight 1 y 2.

Sakura_Apprentice.

Sakura_Sweetheart.

Gracias por todo, en serio.
De nada y gracias por avisar que faltaban traducir textos, aunque como no lo jugué desconozco si faltaran otros, porque los que corregí son los del archivo que contiene los diálogos. Con los textos que no aparezcan traducidos, a veces suele servir citar algún fragmento o palabras de esos textos que falta traducir, que puedas usar en un editor de texto o cualquier otra aplicación que tenga un buscador que también busque dentro del contenido de los archivos, para tratar de dar con el que los contiene, o sino adjuntar algún save de la escena donde aparecen.
Cuando pueda descargo alguno de esos Sakura, porque se trata de varios.

Saludos
 

alfonso12345

Newbie
Jul 28, 2022
60
41
De nada y gracias por avisar que faltaban traducir textos, aunque como no lo jugué desconozco si faltaran otros, porque los que corregí son los del archivo que contiene los diálogos. Con los textos que no aparezcan traducidos, a veces suele servir citar algún fragmento o palabras de esos textos que falta traducir, que puedas usar en un editor de texto o cualquier otra aplicación que tenga un buscador que también busque dentro del contenido de los archivos, para tratar de dar con el que los contiene, o sino adjuntar algún save de la escena donde aparecen.
Cuando pueda descargo alguno de esos Sakura, porque se trata de varios.

Saludos
Te recomiendo mucho que los juegues, son bastantes buenos en general (hay para todos los gustos y su duración ronda entre las 5 a 7 hrs.) y la mejor saga hasta ahora es la saga de Sakura Succubus (tiene 6 entregas y saldra pronto la 7ª).
 
  • Like
Reactions: CAT0X0

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
611
3,072
Traducción automática de [Others] The Anomalous Dr Vibes [v0.16] [DrVibes]
You don't have permission to view the spoiler content. Log in or register now.
Esta traducción puede contener errores, porque traduje algunas cadenas aunque no estaba seguro si tenía que hacerlo, por el formato o la variable que contenían, o como en el caso de algunos mensajes de teléfono, que tenían un guion bajo en lugar de espacios entre sus palabras. Por lo que comentar de encontrar errores adjuntando un save previo a la escena donde ocurra ese error, porque no lo jugué ni voy a jugarlo para revisarlo. Y tampoco suelo pasar muchas pantallas al revisarlos, para no ver spoilers de sus escenas en el caso de que en el futuro quiera jugarlos. Y adjuntando un save previo al error me facilitarían identificar la cadena de texto que lo provoca. El .rar del adjunto con la traducción contiene las instrucciones sobre como instalarla.

Edito: Corregido error que provocaba un bucle durante la entrega de un paquete, gracias a SoyCristian por avisar sobre ese error y adjuntar también un save que me facilito poder encontrarlo, corregirlo y chequearlo: https://f95zone.to/threads/lista-de-juegos-en-espanol-spanish-games.31851/post-10221249
Se agregó la traducción de las preguntas de la Trivia (que había traducido en otro json). El formato de las cadenas de esas preguntas es similar al html: "TriviaQuestion": "Madonna's song "Hung Up" includes a piece from which popular 70s song?", por lo que no tengo idea si los textos traducidos aparecen bien o mal, ya que no lo jugué, y tampoco encontré algún save relacionado con esas trivias que me permita poder chequearlos. Comentar de encontrar otros errores.
 
Last edited:

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
611
3,072
Descargue el parche actualizado de este post, lo aplique, empecé una nueva partida (por si acaso) y efectivamente se nota que se corrigieron algunas partes que no fueron traducidas, pero todavía hay muchas escenas que no están traducidas (las escenas H por ejemplo y algunas mas como la escena de la botique).

Has hecho un gran trabajo, pero, si esta dentro de tus posibilidades, ¿podrías mejorar mas el parche?.
Te estaría muy agradecido.
Saludos.
Adjunta un save de alguna escena donde aparezcan esos textos sin traducir si puedes, porque desconozco cuáles son esas escenas H que mencionas porque no lo jugué. Y también tendría que ver si puedo extraer y volver a empacar esos assets con los textos que faltan traducir, porque recurrí a herramientas gratuitas desactualizadas para poder manipularlos (algo que advertí en el post cuando la publique) y no tengo la de pago que emplean la mayoría de quienes traducen Unity. Aunque supongo que pase por alto esos textos, pero las escenas que los contienen no me aportan información para poder buscarlos, porque no lo jugué, en tanto un fragmento exacto de cualquiera de esos textos en inglés que faltan traducir si me serviría para poder buscarlos, como te comente en otro mensaje anterior.
 
  • Like
Reactions: sirpedro7

alfonso12345

Newbie
Jul 28, 2022
60
41
Adjunta un save de alguna escena donde aparezcan esos textos sin traducir si puedes, porque desconozco cuáles son esas escenas H que mencionas porque no lo jugué. Y también tendría que ver si puedo extraer y volver a empacar esos assets con los textos que faltan traducir, porque recurrí a herramientas gratuitas desactualizadas para poder manipularlos (algo que advertí en el post cuando la publique) y no tengo la de pago que emplean la mayoría de quienes traducen Unity. Aunque supongo que pase por alto esos textos, pero las escenas que los contienen no me aportan información para poder buscarlos, porque no lo jugué, en tanto un fragmento exacto de cualquiera de esos textos en inglés que faltan traducir si me serviría para poder buscarlos, como te comente en otro mensaje anterior.
Lamento mucho la molestia. No había entendido bien.
No pude encontrar los archivos relacionados con mis partidas guardadas, pero encontré esto en la carpeta donde tengo el juego parcheado. Las escenas H son las 2 primaras imagenes, la tercera el la escena del maid cafe y la cuarta es la escena de la botique. Como veras están en ingles, pero solamente el texto que viene después del mini juego tipo candy crush.

De nuevo lamento el poco entendimiento de mi parte y espero que esto haya aclarado mejor donde esta el problema.
De verdad te agradecería si puedes mejorar el parche y de verdad agradezco todo el esfuerzo que has realizado.

Saludos.
 
  • Like
Reactions: Art-333
5.00 star(s) 19 Votes