LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
615
3,099
grande CAT0X0


yo hace dias que lo traduje.... pero no lo subí por intentar "editar" esos nombres, pero como no juego mucho no llegué tan lejos, por lo general hasta donde llegué , la edición para evitar las llamadas a Google eran tipo así:
[CATH] reemplazar todo por Catch
<GABBY> reemplazar todo por Gabby

pero claro, hasta que no se llega no se puede confirmar

importante : mantener Los nombres Originales


si alguien quiere continuar y conseguir editar los nombres que faltan... aquí lo dejo

_AutoGeneratedTranslations.txt



por cierto CAT0X0, te recomiendo que uses la version INTERACTIVE ... (mucho mejor) ya lo verás ;)
Muchas gracias Paloslios. Con este extraje los raw en un portátil ya viejo y medio tostadora que todavía conservo, que eran como 120000. Y primero probé con la interactive para ver de que se trataba, y luego use tu otro extractor porque iba más rápido en ese portátil que ya está medio obsoleto. Y la extracción que ofrece también es muy buena, si la comparas con la del AutoTranslator, donde tienes que esperar que se vaya traduciendo online el juego antes de poder editar algo. Y en mi caso con que se entienda más o menos de que va el juego sin tener que leer todos los textos en otro idioma que no sea el español me alcanza. Porque ya hace tiempo jugaba por ejemplo algunos videojuegos japoneses parcialmente traducidos al inglés, y lo hacía sin enterarme de la mitad de los textos que contenían, y daba las gracias porque al menos una parte de esos textos estuviesen traducidos al inglés. Y por ese entonces tampoco se me cruzaba por la cabeza tratar de probar traducir alguno, ya que tampoco soy traductor ni programador.
 

ankafra

Well-Known Member
May 15, 2021
1,726
40,383
Ren'Py The Scheme of Betrayal [v0.1] [Fronz]

1686434564644.png TrogloliosGif 200x200.gif

Traducido desde el ruso (es el idioma principal del juego). Para obtener la traduccion, elegid "ruso".
Obtener los nombres desde el ruso para verificarlos, ha sido una odisea. Tiene "tela" que usen nombres anglosajones pero escritos en ruso. Miras en cualquier traductor el nombre "Эшли" y, al traducirlo al castellano, te pone "Ashley". Toma ya.
 

sirpedro7

Active Member
Jan 10, 2022
982
22,558

Grandma's House [v0.32] [Moonbox]
Buenas, traducción Nº427, es automática y español directo, usando los programas UnRen de Sam o la
Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de (link de su Herramienta).
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
 

Kevklour

Forum Fanatic
Dec 14, 2019
5,117
59,830
Traducendo
My Hypnotized Family [v0.27] [The Naughty Three]
Teen Titans Multiverse [v0.5.0] [Ortus]

en un rato los subo
 
  • Like
Reactions: alocado

tamagochi

Member
Nov 26, 2017
136
280
hola a todos yo de nuevo hacindo el mismo pedido ;D veo que hay mucha gente pidiendo este juego incluyéndome pero nadie le a hecho una traduccion a la version 5.0 con el parche de incesto hay alguien que pueda hacer la traduccion porfavor , si alguien tiene tiempo y amor por los juegos con buena historia y de incesto ;DD ( guiño guiño ) traduscan este juego please
https://f95zone.to/threads/gunpowder-cocktail-v0-5-0-bytehog-prime.120567/
 

soneview777

Member
Nov 16, 2018
252
1,243
Buenas tardes, noches o días.

quisiera pedir la ayuda para saber que programa me vendría bien para traducir los RPG ya que hay uno que no traducen mucho y quisiera aprender.

OJO: se que aquí en el hilo han pasado pero ya no encontré los programas, si pudieran ayudar se los agradecería mucho.

El juego que quiero traducir es el KAMEHASUTRA.
RPGM - Kamesutra: DBZ Erogame [v1.10] [Naughty Turtle] | F95zone
Yo uso esta página súper fácil de usar combinada con Notepad++ combinado con Excel combinado con texto_plano 0.1.7.exe la uso es a veces prefiero Translator++ las funciones que uso son Spreadsheet y blank project.

Con esto podrás traducir casi cualquier rpgm la dificulta depende del juego hay traducciones muy fáciles y unas muy complicadas ejemplos los que ya están en inglés normalmente son fáciles y las más difíciles son las que están en japonés, segundo que traducir y que no eso lo aprendes con la experiencia no sabría explicar esa parte y te recomiendo si no quieres tanto error solo traducir los. CommonEvents.json y los Map.json, hay una herramienta de un veterano que ya hace todo automático por lo visto pero dudo que la consigas. pero todo es práctica un tutorial de como usar todo eso uss no creo me da algo de flojera la verdad.
 
  • Red Heart
Reactions: Gabriel044

forever42

Newbie
Oct 20, 2019
43
36
Yo uso esta página súper fácil de usar combinada con Notepad++ combinado con Excel combinado con texto_plano 0.1.7.exe la uso es a veces prefiero Translator++ las funciones que uso son Spreadsheet y blank project.

Con esto podrás traducir casi cualquier rpgm la dificulta depende del juego hay traducciones muy fáciles y unas muy complicadas ejemplos los que ya están en inglés normalmente son fáciles y las más difíciles son las que están en japonés, segundo que traducir y que no eso lo aprendes con la experiencia no sabría explicar esa parte y te recomiendo si no quieres tanto error solo traducir los. CommonEvents.json y los Map.json, hay una herramienta de un veterano que ya hace todo automático por lo visto pero dudo que la consigas. pero todo es práctica un tutorial de como usar todo eso uss no creo me da algo de flojera la verdad.
podrias traducir este https://f95zone.to/threads/groom-v0-1-1-boraginol-suppo.163033/
 

RichardG3r3

Member
Oct 27, 2021
196
479
Muchas gracias Paloslios. Con este extraje los raw en un portátil ya viejo y medio tostadora que todavía conservo, que eran como 120000. Y primero probé con la interactive para ver de que se trataba, y luego use tu otro extractor porque iba más rápido en ese portátil que ya está medio obsoleto. Y la extracción que ofrece también es muy buena, si la comparas con la del AutoTranslator, donde tienes que esperar que se vaya traduciendo online el juego antes de poder editar algo. Y en mi caso con que se entienda más o menos de que va el juego sin tener que leer todos los textos en otro idioma que no sea el español me alcanza. Porque ya hace tiempo jugaba por ejemplo algunos videojuegos japoneses parcialmente traducidos al inglés, y lo hacía sin enterarme de la mitad de los textos que contenían, y daba las gracias porque al menos una parte de esos textos estuviesen traducidos al inglés. Y por ese entonces tampoco se me cruzaba por la cabeza tratar de probar traducir alguno, ya que tampoco soy traductor ni programador.
no entiendo nada pero graciasa los 2 por hacer las traducciones de algunos juegos fuera del motor renpy
 
5.00 star(s) 19 Votes