- Jul 26, 2019
- 615
- 3,099
Muchas gracias Paloslios. Con este extraje los raw en un portátil ya viejo y medio tostadora que todavía conservo, que eran como 120000. Y primero probé con la interactive para ver de que se trataba, y luego use tu otro extractor porque iba más rápido en ese portátil que ya está medio obsoleto. Y la extracción que ofrece también es muy buena, si la comparas con la del AutoTranslator, donde tienes que esperar que se vaya traduciendo online el juego antes de poder editar algo. Y en mi caso con que se entienda más o menos de que va el juego sin tener que leer todos los textos en otro idioma que no sea el español me alcanza. Porque ya hace tiempo jugaba por ejemplo algunos videojuegos japoneses parcialmente traducidos al inglés, y lo hacía sin enterarme de la mitad de los textos que contenían, y daba las gracias porque al menos una parte de esos textos estuviesen traducidos al inglés. Y por ese entonces tampoco se me cruzaba por la cabeza tratar de probar traducir alguno, ya que tampoco soy traductor ni programador.grande CAT0X0
yo hace dias que lo traduje.... pero no lo subí por intentar "editar" esos nombres, pero como no juego mucho no llegué tan lejos, por lo general hasta donde llegué , la edición para evitar las llamadas a Google eran tipo así:
[CATH] reemplazar todo por Catch
<GABBY> reemplazar todo por Gabby
pero claro, hasta que no se llega no se puede confirmar
importante : mantener Los nombres Originales
si alguien quiere continuar y conseguir editar los nombres que faltan... aquí lo dejo
_AutoGeneratedTranslations.txt
por cierto CAT0X0, te recomiendo que uses la version INTERACTIVE ... (mucho mejor) ya lo verás![]()