Buenas Paloslios, en primer lugar, eres un grande, menuda herramienta nos has regalado. Mi pregunta es si una vez hecha la traducción de un juego, se puede corregir la traducción de manera automática o tiene que ser de manera manual editando el archivo tl Paloslios? Lo pregunto por que cuando hago las traducciones, muchas frases no tienen sentido o se traducen mal. No es una queja, es solo una pregunta para saber si se puede hacer lo que he preguntado. Muchas gracias por todo.
hay varias formas, te voy a explicar la mejor para mi, porque por eso lo creé.
Si has hecho todo correctamente debes tener una carpeta llamada "Paloslios_Databases" donde dentro están guardadas tus traducciones, para futuras actualizaciones y
"correcciones".
Tienes tambien un .exe llamado "
Corrector_Paloslios_Base_Datos_multiples.exe" junto a la carpeta de las bases de datos y un "
Corrector.txt"
cual es la jugada?
facil, en el corrector.txt añades lo que quieras modificar. sirven frases completas y/o palabras, por ejemplo:
polla=>verga
chúpame el ano=>chúpame el ojete
lo que quieras corregir, siempre con
=> de separador
texto español malo de google=>tu corrección
una vez guardado el corrector.txt , ejecutas el "
Corrector_Paloslios_Base_Datos_multiples.exe", y te corregirá tus bases de datos
puedes hacer una prueba, pon en el corrector:
el=>Ahnthipheres
y verás como todos los "el" se han cambiado por "Ahnthipheres" despues haz lo inverso para que no se te quede así
Ahnthipheres=>el
una vez hayas corregido tu base de datos , vuelve a traducir el juego , ya no necesitará traduccion de google porque ya tienes la base de datos y tardará segundos en traducirse el juego con tus "correcciones" hechas
conozco gente con correctores de miles de lineas jajajaja, ve guardando tus correcciones mientras vayas jugando para futuros juegos o actualizaciones
ya nos cuentas