CREATE YOUR AI CUM SLUT ON CANDY.AI TRY FOR FREE
x

LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 19 Votes

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
Traduccion Automatica
Haramase Simulator [v0.4.0.0 Tess] [WAIFU.NL]
Para cambiar de idioma (Z-X).......
Odio estos juegos, el tiempo que el dev se ahorra en graficos y animaciones
lo invierte en textos textos textos y maaaaaaaaaaaaaaaaassssssssss textos.

Amigo kabezon (sin acento en la o), no es una crítica a tus gustos, lo que voy a decir es una apreciación general que me ha inspirado tu comentario, así que espero que no te lo tomes como algo personal.

El problema de una NOVELA VISUAL, que es lo que son, no deberían ser los textos. TODAS LAS NOVELAS LLEVAN TEXTOS, si no, no serían novelas.

Y esto son NOVELAS VISUALES, que parece ser que se nos ha olvidado a todos.

El problema pueden ser dos cosas, la primera que los textos sean malos y aburran. Esto pasa en casi todas, por desgracia.

Y segundo, que el que juega a una novela visual y NO LE GUSTA LEER, está cometiendo un error, debería ver pelis porno y no jugar novelas visuales. Porque, sintiéndolo mucho, aquí no se puede "Esperar a que hagan la película y así me ahorro el leer el libro."

Lo que ocurre es que como hay mucha gente que no está acostumbrada a leer, que no entiende bien lo que lee o que simplemente no sabe leer bien, al final para contentar a ese tipo de gente, muchas novelas visuales que hay por aquí son COSAS SIN SENTIDO, que se limitan a poner animaciones de gente follando y nada más.

No juego a cosas como ese Haramase porque es un juego traducido del japonés al inglés y luego del inglés al español , y de lo que escribió el autor original lo más seguro es que no quede nada, así que no sé si el juego aburre o no.

Habitualmente las novelas visuales japonesas (las pocas que he jugado lo he hecho en inglés) me aburren bastante y una gran parte se debe a que la traducción al inglés suele ser bastante mala. Y eso sin contar con que la idiosincrasia japonesa no tiene nada que ver con la europea ni la americana.

Edito:
Idiosincrasia, según la RAE: 'Conjunto de los rasgos y el carácter distintivos de un individuo o comunidad'
RAE: Real Academia de la lengua Española.

Y me he limitado a dar mi opinión, espero no haber ofendido a nadie.
 
Last edited:

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
5,570
140,880
Amigo kabezon (sin acento en la o), no es una crítica a tus gustos, lo que voy a decir es una apreciación general que me ha inspirado tu comentario, así que espero que no te lo tomes como algo personal.

El problema de una NOVELA VISUAL, que es lo que son, no deberían ser los textos. TODAS LAS NOVELAS LLEVAN TEXTOS, si no, no serían novelas.

Y esto son NOVELAS VISUALES, que parece ser que se nos ha olvidado a todos.

El problema pueden ser dos cosas, la primera que los textos sean malos y aburran. Esto pasa en casi todas, por desgracia.

Y segundo, que el que juega a una novela visual y NO LE GUSTA LEER, está cometiendo un error, debería ver pelis porno y no jugar novelas visuales. Porque, sintiéndolo mucho, aquí no se puede "Esperar a que hagan la película y así me ahorro el leer el libro."

Lo que ocurre es que como hay mucha gente que no está acostumbrada a leer, que no entiende bien lo que lee o que simplemente es vago por naturaleza, al final para contentar a ese tipo de gente, muchas novelas visuales que hay por aquí son COSAS SIN SENTIDO, que se limitan a poner animaciones de gente follando y nada más.

No juego a cosas como ese Haramase porque es un juego traducido del japonés al inglés y luego del inglés al español , y de lo que escribió el autor original lo más seguro es que no quede nada, así que no sé si el juego aburre o no.

Habitualmente las novelas visuales japonesas (las pocas que he jugado lo he hecho en inglés) me aburren bastante y una gran parte se debe a que la traducción al inglés suele ser bastante mala. Y eso sin contar con que la idiosincrasia japonesa no tiene nada que ver con la europea ni la americana.

Nota: Idiosincrasia, según la RAE: 'Conjunto de los rasgos y el carácter distintivos de un individuo o comunidad'
RAE: Real Academia de la lengua Española.

Y me limito a dar mi opinión, espero no haber ofendido a nadie.
No me gusta el juego, no lo juego pero me gusta que los usuarios de este foro
no tengan que salir de F95 para encontrar una traduccion, el juego me parece
una P*** mierda.
No te eKivoKes conmigo no hables a un ANDALUZ de indiosincracia, reboso tanta indiosincracia
que me sale por el culo.:ROFLMAO:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
False Hero [v0.35] - TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL MANUAL -


FalseHero By Darax.jpg



Ey amigos, voy a compartir con vosotros la traducción de este gran juego al español 100% manual.
Doy gracias, como siempre, al creador por su dedicación y tiempo para crearlo.
Solo descargar y sustituir los archivos que os pida.
Que lo disfrutéis y espero que pronto tengamos una nueva actualización.
Se que este juego ya lo había traducido de manera automática 'paloslios' y que le llevo toda una tarde hacerlo debido a los script con lo que trabaja el creador, pero yo tenia un compromiso con el creador para hacerlo manual y aquí os lo comparto.
De todas formas si ya lo habéis jugado no hay problema. Jeje!!

Un saludo.
Darax.

DOWNLOAD.
Déjate en paz de leches, Darax, andesté una manual... :ROFLMAO:
Yo, nada más leer la presentación del juego en su página decidí pasar de él como de la mierda, pero ya que lo has traducido tú, le voy a dar una oportunidad, aunque la temática no me gusta nada. Por cierto, el autor no necesita abuela... :LOL:
 

iOtero

Active Member
Aug 4, 2020
925
1,460
mira que eres pesao con las manuales :cautious:
si solo estuvieran las manuales tendriamos solo 4 juegos para jugar
no te cansas de criticar las automaticas?
ya sé que habeis perdido el protagonismo... pero joder.... ya cansa el temita
Yo no he perdido nada, porque ya no hago traducciones.

Y no tenías por qué darte por aludido, solo trataba de alabar el trabajo de Darax.

Sabes bien que valoro vuestro trabajo y que lo respeto, pero valoro más el de las traducciones manuales porque me gustan más. Además están mejor hechas, eso no lo puedes negar.

Y lamento que te canse el que se alabe un trabajo mejor hecho que el tuyo, pero lo que es verdad, es verdad.
Además, yo pensaba que con que te hincharan a likes ya tendrías bastante... :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO:
 

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,207
10,434
Joder chicos... que a mi no me importan automáticas o manuales.... que yo el 99% de los juegos que hago manuales son por que el creador se ha puesto en contacto conmigo y me lo ha solicitado... (quizás luego cae un cafetito, como es lógico).

La única putada, que casi no juego a ningún juego... solo a los que yo traduzco por el 'largo' tiempo que me tiro haciéndolos.
La temática de los juegos me da un poco igual, aunque si es verdad que tengo mis preferencias... y tengo mucho 'amor' por algunos de los juegos que he traducido. (la mayoría están en mi firma)

Ya me gustaría tener mas tiempo y jugarme tooooodos los juegos que estáis subiendo, pero me es imposible... , y eso que hay juegos muy buenos, que lo sé... pero no me da tiempo.
Este ultimo juego que ha traducido Paloslios, es una tontearía, pero me lo quería traducir para mi, para en este caso jugarlo... que posiblemente no sea el mejor juego, pero lo quería hacer por algo 'personal', nada mas. Y como me lo ha traducido 'palos' pues me lo he ahorrado y santas pascuas. jeje.
Tengamos paz y sigamos adelantes con este hilo que no veas como crece, y mucha de la culpa la tienen los nuevos traductores 'palos'....y iOtero, y (Cameltoe) Kabezon y, y ,y,y,y,y,y,y,y,y,y....... perdonar que nos nombre a todos por que ya se va de lista.
Gracias a todos.
;)
 

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
5,570
140,880
5.00 star(s) 19 Votes