- Dec 11, 2019
- 77
- 210
algún blog donde suban constantemente traducciones? ademas de erospanish
You must be registered to see the links
algún blog donde suban constantemente traducciones? ademas de erospanish
sueldo sí (salario/nómina), las otras no (arriendo => alquiler; departamento => apartamento), aunque verga podría usarse muy coloquialmente. Senos también se usa y queda más elegante, a mí personalmente me encanta pero la uso muchísimo menos de lo que me gustaría (más que nada porque en un descripción queda bien si tiene cierta calidad literaria, le da erotismo, pero de eso los juegos no van muy sobrados y además dicho por un personaje suena muy raro). Nos cuesta salir de pechos y tetas, en general en España usamos un lenguaje más "básico" que en Latinoamérica, o al menos esa es la sensación que tengo. Pero bueno, creo que nos entendemos todos aun con esas variantesHola gente, unas consultas de idiomas...
Soy latino americano, y trato de traducir usando un español mas neutral (sin modismos latinos y no tantos españoles), pero siempre eh tenido dudas en algunas palabras o terminología que se usa por estos lados....
En España, ¿se usa "carajo", "verga", "sueldo", "arriendo", "departamento"?
otra duda, uts usan "senos" o "pechos"?
Saludos
Los renpy lo tenia en mi lista de proyectos pero llevo tiempo con la traduccion de Sistely Lust y no me ha dado tiempo ha hacer estos.... aunque veo que ya te has adelantado, jeje... buen trabajo compañero.LEER PRIMERO
1.aporto traducción automática del juego Angelica's Temptation: From the Beginning, solo copien los archivos, no sale nada en el menu pero se pone en español. si juegan la introducción les parecerá un juego cinético pero no lo es, solo su introducción es super larga. el juego tiene 10 rutas
2. aporto la traducción automática de los 6 primeros cap de Hosting the Quarterback, los cap estan en el mismo link de ch 1-8
3.Informo que el juego mad turn v0.8, se puede jugar perfectamente con el XUnity autotranslator. aca los pasos Link
4.alguien puede por favor hacer la traducción de Manila Shaw: Blackmail's Obsession RenPY Remake, yo la intente pero el juego no me funciona con la que hice Pd: el juego es muy bueno y con muchas animaciones, aparte de female protagonista y Ntr
IMPORTANTE: Todos los juegos tienen NTR
PD: si alguien ya hizo (no la encontré en las pag) , esta haciendo una traducción manual o quiere hacer una traducción manual de alguno de estos juegos, Gracias de ante mano o lo siento por repetir
View attachment 699245
Muchas gracias, lo tendré en cuenta...sueldo sí (salario/nómina), las otras no (arriendo => alquiler; departamento => apartamento), aunque verga podría usarse muy coloquialmente. Senos también se usa y queda más elegante, a mí personalmente me encanta pero la uso muchísimo menos de lo que me gustaría (más que nada porque en un descripción queda bien si tiene cierta calidad literaria, le da erotismo, pero de eso los juegos no van muy sobrados y además dicho por un personaje suena muy raro). Nos cuesta salir de pechos y tetas, en general en España usamos un lenguaje más "básico" que en Latinoamérica, o al menos esa es la sensación que tengo. Pero bueno, creo que nos entendemos todos aun con esas variantes
Hola, que herramienta usaste??Hola a la hora de descompilar los rpy de un juego y luego querer ejecutarlo me tira estos errores, sera que vienen protegidos ? algo asi habia leido hace un tiempo pero no estoy seguro. View attachment 701577
Hola,con el unren v9 descompile los rpa pero no me descompilo los rpy para luego editarlos, use el v8 y ese si me los descompilo y al final el juego me corrio bien lo estube probando en ingles, pero luego de cerrarlo y volverlo a abrir me tiraba esos errores. use otra manera que es con un.rpy al iniciar el juego se descompilan solos pero luego de cerrarlo ya no abre y me tira esos errores nuevamente. no hay forma es una pena ya que es un juego que hace rato quiero jugarloHola, que herramienta usaste??
Saludos
Que raro, y revisaste esas lineas??Hola,con el unren v9 descompile los rpa pero no me descompilo los rpy para luego editarlos, use el v8 y ese si me los descompilo y al final el juego me corrio bien lo estube probando en ingles, pero luego de cerrarlo y volverlo a abrir me tiraba esos errores. use otra manera que es con un.rpy al iniciar el juego se descompilan solos pero luego de cerrarlo ya no abre y me tira esos errores nuevamente. no hay forma es una pena ya que es un juego que hace rato quiero jugarlo
si las revise pero no le veo nada raro. preguntaba ya que lei un posteo por aca en el foro que decia que los autores estan dejando su firma asi no se puede editar el juego tal ves era eso. pero ni ideaQue raro, y revisaste esas lineas??
No, no están todos los que hay, ni mucho menosEl op esta actualizado? Lo digo porque ya me he revisado todos esos juegos jaja, y era por saber si leyendo post mas nuevos me encuentro con nuevos juegos traducidos. Muchisimas gracias a los traductores por vuestro tiempo, sobre todo a los que os habeis molestado en traducir juegos que actualmente me entretienen como become a rockstar jaja