LISTA DE JUEGOS EN ESPAÑOL/SPANISH GAMES

5.00 star(s) 20 Votes

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,237
10,982
692
Era eso Darax, me pasaba lo mismo, porque hay una actualización del juego:
v0.11b
Minor changes / Fixes:

- Various text errors and typos
- Fixed a notification issue in world map button due to a missing flag
- Included 3 misplaced renders

Si se usaba la anterior a esta pasaban esos errores, aun en la antigua logre ponerla en español pero había diálogos de vez en cuando en ingles, ya la ultima versión parece que todo lo importante esta en español, solo encontré todo el contenido del códice en ingles, lo cual me parece raro ya que en las anteriores versiones ya lo habías traducido pero lo importante esta todo perfecto, gracias por tu trabajo Darax, logre aguantarme hasta que sacaste la traducción y sin duda valió cada maldito segundo xD View attachment 2180445
Me parece raro que el códice este en ingles, ya que también esta traducido.
Cierto es que Zetan ha hecho cambios en los scripts, pero probándolo todo funcionaba bien.
Es raro!
;)
 
  • Like
Reactions: sirpedro7

✧Darax✧

Well-Known Member
May 5, 2019
1,237
10,982
692
Ese juego ya tiene una traducción, basta con busques el parche en la misma publicación del juego.
Char20... creo que esa traduccion es antigua... no esta actualizada.
Yo me puse en contacto con el traductor para ver si me dejaba hacerla manual 100%, pero no me contestó.
La verdad es que la tengo en cola de proyectos, pero es larga de narices y la tengo un punto muerto esperando que me diga algo su anterior traductor.
;)
 

Char20

Member
Sep 20, 2020
198
4,143
400
Char20... creo que esa traduccion es antigua... no esta actualizada.
Yo me puse en contacto con el traductor para ver si me dejaba hacerla manual 100%, pero no me contestó.
La verdad es que la tengo en cola de proyectos, pero es larga de narices y la tengo un punto muerto esperando que me diga algo su anterior traductor.
;)
Bueno,mal parece que mi lista de juegos pendientes de traducir se agrandó :HideThePain:.
 

sirpedro7

Well-Known Member
Jan 10, 2022
1,100
25,406
637

The Sister in Law [v0.04.07b] [Tripod]
Buenas, traducción Nº167, es automática y español directo, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de .
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
 

sirpedro7

Well-Known Member
Jan 10, 2022
1,100
25,406
637

Long Live the Princess [v1.0.0] [Belle]
Buenas, traducción Nº168, es automática y español directo, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de .
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
 

sirpedro7

Well-Known Member
Jan 10, 2022
1,100
25,406
637

The Regional Manager [v0.0.81] [Horizontical Studio]
Buenas, traducción Nº169, es automática y español directo, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir de .
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
 

CAT0X0

Active Member
Jul 26, 2019
841
5,187
678
Uuuy mi hermano se me olvidaba jaja, pero te diré que de hecho ya hice la traduccion de 2 de esos juegos, peeero por alguna razón la cual no puedo corregir esos juego me aparecen con los menús en español, pero cuando inicia el gameplay todo esta en inglés.
No soy un traductor particularmente experimentado con ese tipo de errores y la verdad no tengo idea de porq sucede esto, aunque sospecho q debe estar relacionado con el hecho de q esos juegos esta en la categoría OTHERS, que si bien son renpy se supone son para uso exclusivo en Japón(o algo así por lo que he leído).
Por lo tanto subir una de esas tradiciones sería igual a darte una en inglés.
Igual dejaré aquí la traducción del Sakura space para que veas q no miento...
Y si hay algún traductor q aclare el porq sucede esto, le estaría muy agradecido.
Se me hace que la causa es que dos de esas entregas del Sakura están hechas con el SDK 6.99.10 de Ren'Py, que ya es obsoleto (el renpy-6.99.10-sdk.7z.exe pesa solo 36MB) y cuenta con menos opciones en su apartado para Generar traducciones, o algunas restricciones como esta: Debido a las limitaciones del formato de paquete, no se permite el uso de nombres de archivos y carpetas que no sean ASCII. La etiqueta de Others no deja de ser genérica, ya que suelen usarla para clasificar al resto de las VNs o juegos hechos con otros motores, o cuando desconocen con cuál lo hicieron. Y no siempre están bien asignadas, porque he visto RPGMs con la tag de Others, o también una colección de VNs Tyrano (que entran en esa tag de Others) con la de Unity. Por lo que probé traducirlos sobre los scripts de la game.
 
Last edited:

Peli50

Newbie
Aug 26, 2018
72
45
213
5.00 star(s) 20 Votes