but I've done these quests and it still doesn't show up
Yes, just play it as survival rpg.Hi, could anyone pls tell me if is posible to play this game with the protagonist being a slut and avoid rape and gore?
So far I had been able to avoid it
I'm actually a bit confused. I saw this game is provided with English (or Japaneses before) besides the Official Chinese, does that mean there's actually a dedicated translator in their development team?
The official download has Chinese Traditional, English, Korean and Russian. The Japanese translation got axed because of what happened on DLSite iirc.I'm actually a bit confused. I saw this game is provided with English (or Japaneses before) besides the Official Chinese, does that mean there's actually a dedicated translator in their development team?
Or the game I downloaded here is already merged with your translation (which you used google translator) (Thanks a lot for your hard work Daddy CaiNanE)? There's actually only Chinese in the Official version?
Ooooh so it's the other way around? The official version offers google translated English / Korean / Russian, and CaiNane IS our dedicated translator that provide usThe official download has Chinese Traditional, English, Korean and Russian. The Japanese translation got axed because of what happened on DLSite iirc.
The game you get from here doesn't come premerged, you'll have to download that separately.
As for whether there's a dedicated translator, I don't think so. Try playing the game without CaiNanE's excellent merge and you'll see a marked difference.
Official english often has parts that are not translated in time after update. Cainane gives you a bit polished MTL in that case. That's it. Well, and after some time it became two different translations.Ooooh so it's the other way around? The official version offers google translated English / Korean / Russian, and CaiNane IS our dedicated translator that provide usreadableimproved English Version?
ACH means Achievement:New Lisa quest will be added with 5.4.3 ver. if i'm correct
View attachment 1236782 Squark "ACH" stand for "anything can happend"? I wonder what this mean in game terminology.
They have a team here:The official download has Chinese Traditional, English, Korean and Russian. The Japanese translation got axed because of what happened on DLSite iirc.
The game you get from here doesn't come premerged, you'll have to download that separately.
As for whether there's a dedicated translator, I don't think so. Try playing the game without CaiNanE's excellent merge and you'll see a marked difference.
I am your MTL monkey I guess. But mainly I try to do merges with my corrected version with their upstream stuff. And when I have loads of time I try to edit MTL poetry.Ooooh so it's the other way around? The official version offers google translated English / Korean / Russian, and CaiNane IS our dedicated translator that provide usreadableimproved English Version?
If there is a better version from upstream I'll merge it. But as said, they don't seem to do new translations. More polishing and editiing.Official english often has parts that are not translated in time after update. Cainane gives you a bit polished MTL in that case. That's it. Well, and after some time it became two different translations.
Ah so that guy is one of those Japan ''enthusiast'' so to say I find these people to be annoying. No don't tell me to change the language into Japanese so I have no idea wtf they are saying. I want to know what people are talking about in games and not just read the subs.SoyBoy comes off as being a little pansy mofo. Calling himself "Sugoi Soy Boy". Fucking weeb.
Using Japanese terms while translating a Taiwanese game written in Chinese into English.
This guy is detritus in my socks after a 10KM jog.
Mataku omae sa~, chottoAh so that guy is one of those Japan ''enthusiast'' so to say I find these people to be annoying. No don't tell me to change the language into Japanese so I have no idea wtf they are saying. I want to know what people are talking about in games and not just read the subs.
Yeah that's why I always try to experience the OG version when possible (with aid of additional tools or learn another language), cuz there are always something in the Originals you can't translate (like cultures, reference, etc.)Mataku omae sa~, chottoyametekudastopyamenasai...
Each language has a beauty of its own. Learning another language and having fun discovering its culture no matter modern or old is fun and engaging.
"To have another language is to possess a second soul"- Charlemagne
Don't give me a chance to write you a wikipedia article about seiyuu and voice actors in general. There's a reason many patreon projects put the final threshold reached at hiring a seiyuu/voice actress for their projects.
That's sugoku impressive, I can tell he has an akarui future ahead of him and a mabushii world for him to discover...I can almost guarantee Soy Boy doesn't actually understand Japanese. Probably looked up some words he heard in Anime and thought it would sound so cool.
He's STILL a fucking weeb.
Yeah. It's just that "sugoi" is more casual. Filthy casulsThat's sugoku impressive, I can tell he has an akarui future ahead of him and a mabushii world for him to discover...
sorry, can't help it.
Edit: both sugoku and sugoi can be used as adverb.
I've seen them reuse and edit several textfiles MTL:ed by people in this thread ages ago... And also newer edits I've made has made it back to the official version.. So, I think they actually mean us. As in this thread. It would be great to see them do some actual translation of their own.. : )Yeah I guess we are MTL monkeys, but this is the only way to keep playing though the patches between the 2 official english translation they make every year ...
But I think they are referencing people who submited MTL to their github. In which case I totaly understand them. Your merged ENG txt files are just a workaround while we wait for their official translation, it shouldn't be submited on the official translation github. Google translate isn't too bad, but it's barely servicable, it doesn't come close to the work of someone who speaks both languages.