I'm a fair bit behind (just now finished the prologue to Season 4), but I've already been reminded that the dev team still struggles with good translations. For instance, in the first conversation with Audrey (the "Friendly Engagement" quest) Audrey calls her demonic mother an incubus — that term is gender-specific, referring to the male of the succubus race (I think it comes from very early Catholic theology, though I might be misremembering). There are also phrases like "you're screwing yourself up" and "the hell with you", which feel awkwardly out of place, and which don't seem to be used in the way they should be. I have far too much on my plate to be able to help out, but I strongly recommend the dev team get improved proofreading and/or translations for their text. Conversations are uneven, going from perfectly fine to sounding very strange. I still enjoy Lust Academy, but I think improving the English could only help the game.