I think the author is russian, so I will address most of this message to him/her/them in russian.
Рендеры, конечно, очень даже неплохие, но перевод на английский просто конченный. Твой продукт по большей части потребляет и, в особенности, платит за него англоязычная аудитория.
Ну так прояви уважение к своей основной платежеспособной аудитории, найми человека и проведи ревизию перевода нормальную.
Это же жопа какая-то, когда я вижу перевод практически прямиком с гугла без правок. У тебя суммарно набирается около 400 подписчиков по минималке. Не так дорого пруфридер стоит.
Или сам выучи язык. Это не так сложно, да и по жизни пригодится.
Ты же вполне в состоянии поменять смысл фразы "Russian dev" с пренебрежительно-оскорбительного на хотя бы нейтрально-одобрительный.
Translation (not word-to word, but the same meaning):
The renders are quite decent, but the English translation is awful at times. Your product is mostly consumed by (and especially paid for by) an English-speaking audience.
So show some respect to your main audience, hire someone to conduct a proper translation review.
When I saw translation straight from Google TL without any corrections I cringed inside. You have about 400 subscribers min. A proofreader isn't that expensive.
Or learn En yourself. It's not that difficult, and it will be useful in your life.
You are quite capable of changing the meaning of the phrase "Russian dev" from derogatory/offensive to at least neutral/approving.
Рендеры, конечно, очень даже неплохие, но перевод на английский просто конченный. Твой продукт по большей части потребляет и, в особенности, платит за него англоязычная аудитория.
Ну так прояви уважение к своей основной платежеспособной аудитории, найми человека и проведи ревизию перевода нормальную.
Это же жопа какая-то, когда я вижу перевод практически прямиком с гугла без правок. У тебя суммарно набирается около 400 подписчиков по минималке. Не так дорого пруфридер стоит.
Или сам выучи язык. Это не так сложно, да и по жизни пригодится.
Ты же вполне в состоянии поменять смысл фразы "Russian dev" с пренебрежительно-оскорбительного на хотя бы нейтрально-одобрительный.
Translation (not word-to word, but the same meaning):
The renders are quite decent, but the English translation is awful at times. Your product is mostly consumed by (and especially paid for by) an English-speaking audience.
So show some respect to your main audience, hire someone to conduct a proper translation review.
When I saw translation straight from Google TL without any corrections I cringed inside. You have about 400 subscribers min. A proofreader isn't that expensive.
Or learn En yourself. It's not that difficult, and it will be useful in your life.
You are quite capable of changing the meaning of the phrase "Russian dev" from derogatory/offensive to at least neutral/approving.
Last edited: