German translation was done by a Fan and not he Dev personallyThere are plans for Part 1 to finish the translation into German and start the German translation for part 2
That's good to know.There are plans for Part 1 to finish the translation into German and start the German translation for part 2
RiamMar if you manage to separate the language files for Part 1, I will gladly translate this to Portuguese-PT. I've been considering doing it for a while, only obstacle was digging through code to do it. I don't feel that secure doing it. I can translate from English or Castellano. I know the work is monumental, but, f... it I have nothing to do and participating in this project will be a dream.That's good to know.
I hope they have an easier time translating part 2. The games code is Spanish, depending on their Spanish level I suggest using the English translation as base.
Part 2 has already translation entries prepared. The translator should have a look at the language configs in the modules folder. (see attached zip) I separated the entries for the "add-on languages", so translators don't have to worry about their data being overwritten by another translator.
Files in archive will probably be used from v0.15 onwards but can overwrite existing files without causing a problem.
Would be nice to get the link to the translations when they are done to a) link it in the OP and b) for me to put somewhere for integration in the recoding of Part 1.
The patch from Part 1 works. It's a empty file. It just needs to exist to unlock the content.TropecitaGames what I mean was does that patch still work for the current version or do I need to download from RiamMar his Patch.txt doc to play in the game folder to enable the family patch that way since the code has changed a bit in things being impleted with new features and stuff now ?
So what do I download my man the patch from part 1 and the patch.txt from RiamMar's mod page or one and not the other?The patch from Part 1 works. It's a empty file. It just needs to exist to unlock the content.
Either, but only one.So what do I download my man the patch from part 1 and the patch.txt from RiamMar's mod page or one and not the other?
The girls are there waiting for you, so it's the easiest saudade to solveSaudades
Unfortunately, my German serves only to ask for food and for directions, so no translating on my part. I depend on players volunteering to do it.There are plans for Part 1 to finish the translation into German and start the German translation for part 2
Yes, the patch is universal for the duration of the game. In Part 1 it enabled incest. In Part 2 it enables the button that enables incest.Does this work for the new update and future since some things have changed? Also RiamMar do I need on your mod page the the fix for this version before I start playing?
Thanks!Great update, for me the highlight of it had to be Kate's face every time MC kissed anyoneNext best highlight of it had to be Kim's face every time.
After that I'll have to give it to actually kissing Kate
One very small issue with the kisses is that the point check appeared after you got the points for choosing them, which makes it pretty well impossible to have 0 or less by the time the point check happens and to get rejected. You'd have to have avoided pretty well all of their points throughout the whole playthrough and been an asshole when Kim opened up about her makeup and vitiligo(?). Don't get me wrong, I don't think that's a bad thing, it's a harem game and I think players should get what they want even if they were 95% stupid about it but it kinda makes the point check pointless.
Those monstersKim: -42
Riam, as always, is doing a magnificient work and will migrate Part 1 format to Part 2 format, making it easier to translate the files.RiamMar if you manage to separate the language files for Part 1, I will gladly translate this to Portuguese-PT. I've been considering doing it for a while, only obstacle was digging through code to do it. I don't feel that secure doing it. I can translate from English or Castellano. I know the work is monumental, but, f... it I have nothing to do and participating in this project will be a dream.
So, let me know when you have it so I can start from Part 1. Danke.
What FatGiant saidSo what do I download my man the patch from part 1 and the patch.txt from RiamMar's mod page or one and not the other?
For me, it's worse Debbie's -26Those monsters
I'm surprised at how low those numbers actually go but anyone who has -42 points with Kim deserves to find worms in their corn flakes.
You can name the saves clicking on the pencil and the name will show under the date/time you savedWill we ever be able to name our saves on what path we are on with a person or persons? The reason I am saying this is because it would allow us to be able to keep track when we load up the game to load up a save we will know what save we are on because I like to try individual paths with the girls and then one big path just combined. I hope this helps understanding what I mean because I suck at explaining shit like this.
Will do, but it won't happen this year. Probably more something for end of January or February.RiamMar if you manage to separate the language files for Part 1, I will gladly translate this to Portuguese-PT. I've been considering doing it for a while, only obstacle was digging through code to do it. I don't feel that secure doing it. I can translate from English or Castellano. I know the work is monumental, but, f... it I have nothing to do and participating in this project will be a dream.
So, let me know when you have it so I can start from Part 1. Danke.
It's fine!I am sorry that a translation error has emerged in my posting. Unfortunately, I have no idea of programming, it would be nice if someone could agree to translate it. Furthermore, my English is not the best
The download link is in this post. It covers Part 1 up until v.0.10BWill do, but it won't happen this year. Probably more something for end of January or February.
It's fine!
I'm German and was thinking of translating MD too. If someone can point me to the direction of where to find the fan translation, I will have a look and incorporate in my recoding / "proof read" it.
Ich bin selbst Deutscher und dachte bereits darüber nach My Dorm zu übersetzten. Wenn mir jemand sagen könnte, wo ich die Fan-Übersetzung finde, schau' ich mir das mal an und baue es in meine Überarbeitung von Teil 1 mit ein oder lese zumindest einmal zur Kontrolle drüber.