VN Ren'Py My spanish automatic translations-Mis traducciones automaticas al español

5.00 star(s) 15 Votes

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
4,761
108,940

TRADUCCION AUTOMATICA
The Pilgrimage [v1.1] [Messman]


PD: Como gran seguidor de Mass Effect , me refiero a los "viejos" e visto el juego y no e podido
resistirme a traducirlo, una :poop: juego, para mi gusto. Otra cosa, en los combates cuando tu atacas
bien pero cuando te atacan siempre sale Señorita, lo primero que pienso es que lo a traducido mal
pero lo busco en el scripts y Miss, lo a traducido bien, el dev es frances igual sabe ingles lo mismo
que yo UNA PUTA :poop:.
 

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
4,761
108,940

TRADUCCION AUTOMATICA
Chubby Holidays [v0.5] [Chaixas-Games]


PD: Tu ultimo like a mi post viejo de lista de juegos en español va con segundas?
No tengo ninguna obligación de traducir juegos. Traduzco porque me gusta , traduzco
lo que quiero y cuando quiero. Voy a hacer lo mismo que ♋︎ PaℓØsℓi☢s ♋︎
AHORRATE TUS PETICIONES TRADUZCO LO QUE ME DA LA GANA
 

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
424
El google lo traduce como señorita, pero se refiere a que falló, no golpeó, no alcanzó,erró. etc...
Quizás debió poner missed aunque he visto en juegos lo de miss para indicar que falló.
Y para acierto Hit
 
  • Love
Reactions: ¸¸ KA2¸¸

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
4,761
108,940
El google lo traduce como señorita, pero se refiere a que falló, no golpeó, no alcanzó,erró. etc...
Quizás debió poner missed aunque he visto en juegos lo de miss para indicar que falló.
Y para acierto Hit
No me convenció google y utilice bing traductor de microsoft y lo mismo
ya me extrañaba lo de señorita pero como en el hilo del juego se quejan
de lo malo que es el ingles. El juego es una mierda, ni me molesto en actualizar el parche.
E estado jugando a gran hermano otra historia y a de mas de corregir un par
de errores, e actualizado el parche, me encuentro cuando le va a comer el chocho
a la tía, utiliza el idioma :ROFLMAO: claro que si, saber idiomas te abre todas las puertas incluidos coños.
 

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
424
A ver, que yo ingles ni papa, me temo que no me van a abrir esas puertas.:ROFLMAO:

PD. Por lo que comentas no tienes instalada la aplicación de deepL, y es muy cómoda de usar (con los atajos del teclado) para estas cosas o traducirte pequeñas frases que te hayan quedado incompletas.
 
Last edited:

clms100

Member
Mar 19, 2020
218
1,857
A ver, que yo ingles ni papa, me temo que no me van a abrir esas puertas.:ROFLMAO:

PD. Por lo que comentas no tienes instalada la aplicación de deepL, y es muy cómoda de usar (con los atajos del teclado) para estas cosas o traducirte pequeñas frases que te hayan quedado incompletas.
Totalmente de acuerdo, es el que utilizo para poco texto. Ya que te limita a 5000 palabras las traducciones. Lo utilizo mucho cuando no me cuadra la traducción automática de alguna frase.
 
  • Like
Reactions: CG7

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
4,761
108,940
A ver, que yo ingles ni papa, me temo que no me van a abrir esas puertas.:ROFLMAO:

PD. Por lo que comentas no tienes instalada la aplicación de deepL, y es muy cómoda de usar (con los atajos del teclado) para estas cosas o traducirte pequeñas frases que te hayan quedado incompletas.
No utilizo aplicaciones de sitios de pago, aunque la aplicación sea gratis, es por principios.
No me molesta como deja google mis traducciones, tengo mucha imaginación, jugando a BB
en cuanto leí idioma supe que era lengua al igual que cuando una madre le dice querida a su hijo
quiere decir querido, tengo una mente acojonante increíble, no se que hago aquí traduciendo juegos
porno y no trabajando en un laboratorio para descubrir una vacuna contra la gilipollez mundial.
Se que no todos tienen el privilegio de tener una mente como la mía, necesitan la traducción
perfecta, palabra por palabra o se perderán el argumento del juego, las increíbles y detalladas
historias con esos giros dramáticos llenos de matices. Seguro que pronto, muy pronto, algunos
de estos escritores de juegos porno recibirá el premio nobel de literatura por sus increíbles y
detalladas historias que solo se pueden apreciar jugando al idioma original o con una traducción perfecta.
 

ankafra

Well-Known Member
May 15, 2021
1,653
38,474
No utilizo aplicaciones de sitios de pago, aunque la aplicación sea gratis, es por principios.
No me molesta como deja google mis traducciones, tengo mucha imaginación, jugando a BB
en cuanto leí idioma supe que era lengua al igual que cuando una madre le dice querida a su hijo
quiere decir querido, tengo una mente acojonante increíble, no se que hago aquí traduciendo juegos
porno y no trabajando en un laboratorio para descubrir una vacuna contra la gilipollez mundial.
Se que no todos tienen el privilegio de tener una mente como la mía, necesitan la traducción
perfecta, palabra por palabra o se perderán el argumento del juego, las increíbles y detalladas
historias con esos giros dramáticos llenos de matices. Seguro que pronto, muy pronto, algunos
de estos escritores de juegos porno recibirá el premio nobel de literatura por sus increíbles y
detalladas historias que solo se pueden apreciar jugando al idioma original o con una traducción perfecta.

ja,ja,ja,ja.
De todos modos, hay un dicho.
"La estupidez humana es como el universo. Infinita"
 
  • Like
Reactions: ¸¸ KA2¸¸

clms100

Member
Mar 19, 2020
218
1,857
No utilizo aplicaciones de sitios de pago, aunque la aplicación sea gratis, es por principios.
No me molesta como deja google mis traducciones, tengo mucha imaginación, jugando a BB
en cuanto leí idioma supe que era lengua al igual que cuando una madre le dice querida a su hijo
quiere decir querido, tengo una mente acojonante increíble, no se que hago aquí traduciendo juegos
porno y no trabajando en un laboratorio para descubrir una vacuna contra la gilipollez mundial.
Se que no todos tienen el privilegio de tener una mente como la mía, necesitan la traducción
perfecta, palabra por palabra o se perderán el argumento del juego, las increíbles y detalladas
historias con esos giros dramáticos llenos de matices. Seguro que pronto, muy pronto, algunos
de estos escritores de juegos porno recibirá el premio nobel de literatura por sus increíbles y
detalladas historias que solo se pueden apreciar jugando al idioma original o con una traducción perfecta.
Te admiro tanto por las traducciones como por tus comentarios.
Creo que alguna vez he comentado porque hago las traducciones como las hago. No es porque no entienda el cambio de género en una traducción automática, sino porque hay palabras que en las traducciones automáticas que me chirrían, el español (o castellano) es muy rico y tiene cientos de matices y variantes, por eso leer panqueques pues me descuadra, ¿Quién de la España peninsular dice panqueques?, joer que la primera vez lo tuve que buscar y todo. Luego podemos añadir palabras como tocino, cuadra, empacar...
Pero la razón principal por la que traduzco es porque me relaja y me distrae y me hace desconectar.
Estas son mis humildes razones que no tienen la intención de hacer menos a quienes traducís miles de juegos, los compartís y nos demostráis cada vez que es posible hacerlo de forma que son entendibles y jugables.

Asique de nuevo y repitiéndome más que la cebolla gracias KA2, CG7 y Paloslios por ser los impulsores de las traducciones automáticas y compartirlas con nosotros.
 

Deleted member 4812744

Well-Known Member
Apr 8, 2022
1,016
11,987
No utilizo aplicaciones de sitios de pago, aunque la aplicación sea gratis, es por principios.
No me molesta como deja google mis traducciones, tengo mucha imaginación, jugando a BB
en cuanto leí idioma supe que era lengua al igual que cuando una madre le dice querida a su hijo
quiere decir querido, tengo una mente acojonante increíble, no se que hago aquí traduciendo juegos
porno y no trabajando en un laboratorio para descubrir una vacuna contra la gilipollez mundial.
Se que no todos tienen el privilegio de tener una mente como la mía, necesitan la traducción
perfecta, palabra por palabra o se perderán el argumento del juego, las increíbles y detalladas
historias con esos giros dramáticos llenos de matices. Seguro que pronto, muy pronto, algunos
de estos escritores de juegos porno recibirá el premio nobel de literatura por sus increíbles y
detalladas historias que solo se pueden apreciar jugando al idioma original o con una traducción perfecta.
no me lo puedo creer
has usado acentos y todo
no te habrán hackeado la cuenta no????

:ROFLMAO:
 

CG7

Member
Jan 25, 2020
116
424
Te admiro tanto por las traducciones como por tus comentarios.
Creo que alguna vez he comentado porque hago las traducciones como las hago. No es porque no entienda el cambio de género en una traducción automática, sino porque hay palabras que en las traducciones automáticas que me chirrían, el español (o castellano) es muy rico y tiene cientos de matices y variantes, por eso leer panqueques pues me descuadra, ¿Quién de la España peninsular dice panqueques?, joer que la primera vez lo tuve que buscar y todo. Luego podemos añadir palabras como tocino, cuadra, empacar...
Pero la razón principal por la que traduzco es porque me relaja y me distrae y me hace desconectar.
Estas son mis humildes razones que no tienen la intención de hacer menos a quienes traducís miles de juegos, los compartís y nos demostráis cada vez que es posible hacerlo de forma que son entendibles y jugables.

Asique de nuevo y repitiéndome más que la cebolla gracias KA2, CG7 y Paloslios por ser los impulsores de las traducciones automáticas y compartirlas con nosotros.
La verdad que si el tipo que hace el juego escribe bien el inglés la traducción aunque sea automática da gusto leerla pero como escriba vulgar o no domine el idioma ocurre lo que comentas y tmpoco creo que sea cómodo de leer para los de habla inglesa.
 

DarkGaribaldi

Member
Jun 5, 2019
333
6,609
Hola KA2, creo que en la traducón de The Motel hay un error. En la ruta del alcalde hay una escena con un telefono donde sale un error. En la version original no pasa.

Gracias por tu trabajo.
 
5.00 star(s) 15 Votes