- Jan 11, 2018
- 5,570
- 140,778
TRADUCCION AUTOMATICA
Oopsy Daisy [v0.9 Act 9] [Team Oopsy Daisy]
Traducido con parche incesto+mod, incluidos
You must be registered to see the links
En este enlace tienes la traducción del acto 1 https://f95zone.to/threads/ataegina-v0-7-1-kthulian.20163/post-5458105Bro una pregunta sirve para el acto 1 y o solo para la version actual ?
Estaba esperando paciente y silenciosamente tu traduccion de este juego, KA 2.
TRADUCCION AUTOMATICA
Lust Theory [S2 E9] [Inceton]
Cambiar idioma Ajustes/Settings
Traducido misiones
You must be registered to see the links
PD: Código desbloquear contenido = carol
K A 2 tiene a bien (además de traducir también mensajes de teléfono, misiones y demás), trabajarse un ficherín que castellaniza sus traducciones. Como yo soy de los sibaritas que se despista con expresiones o vocabulario al que no estoy acostumbrado (aun habiendo vivido allende los mares), he ido "enriqueciendo" ese archivo a mi gusto y después de meses de hormiguísima labor, coño, casi todo lo que leo me suena de lo más castizo.Estaba esperando paciente y silenciosamente tu traduccion de este juego, KA 2.
Muchas gracias y me encanta este juego (para mi, uno de los mejores y eso que hay muchos buenos)
Ademas, es uno de los pocos en los que se observa un castellano relativamente limpio.
Hay otros juegos que se nota que la traduccion es latinoamericana y, a mi, me confunden un poquito por la falta de costumbre de las derivaciones del español allende los mares. Que nadie se ofenda por ello, por favor.
Una de mis pelis favoritas es días de perros, mexicana, me gusto mucho y no me molesto para nada no entenderK A 2 tiene a bien (además de traducir también mensajes de teléfono, misiones y demás), trabajarse un ficherín que castellaniza sus traducciones. Como yo soy de los sibaritas que se despista con expresiones o vocabulario al que no estoy acostumbrado (aun habiendo vivido allende los mares), he ido "enriqueciendo" ese archivo a mi gusto y después de meses de hormiguísima labor, coño, casi todo lo que leo me suena de lo más castizo.
¡Un saludo!
si en algo puedo opinar es que eres por mucho un genio en cuanto a las traducciones y casi puedo estar seguro de que nos hemos adaptado y aprendido palabras y expresiones de todas las latitudes asi sea por curiosidad, te lo digo yo que estoy al norte del sur de latinoamerica, solo me queda felicitarte y agradecerte por continuar alli a pesar de las arrecheras ( palabra de nosotros) enojo y molestias que te han hecho pasar en ese mundillo de las traduccionesUna de mis pelis favoritas es días de perros, mexicana, me gusto mucho y no me molesto para nada no entender
algunas expresiones. No me molesta expresiones no españolas , no es un problema para mi entender el juego
si lo es el ingles ruso bla bla bla... Cada vez mas exigente, no basta con el curro que me pego para traducir
misiones teléfono y demás ahora también tengo que intentar que mis traducciones sean lo mas castizas que pueda.
Que pasa con aquellos que me apoyan y no son españoles, pensaran lo contrario que son demasiado españolas.
Seguro que les suena raro, follar correrse bla bla bla... La mejor solución para mi es que cada uno la ajuste a su
gusto con un editor de texto, que cambie las palabras que no le guste por lo que quiera.
Para mi lo mas seguro sería subir solo los rpyc, a si aquellos que roban mis parches y lo suben a otro hilo
bloc al menos tienen que molestarse y descompilar los rpyc, pero no lo hago, solo para quien utiliza mis
parches le sea mas fácil cambiar los textos.
Solidaridad con nuestros hermanos latinoamericanos BGrant que poco solidario eres (es broma)