VN Ren'Py My spanish automatic translations-Mis traducciones automaticas al español

5.00 star(s) 15 Votes

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
4,761
108,940

TRADUCCION AUTOMATICA
Making Memories [v0.6a] [Kvitravn Tales]
Traducido con parche incesto, incluido

PD: El dev a escrito Mija-mija a si esta en el juego en ingles, en mi partida lo cambié por chocho
no me gusta que en cada conversación con la hija diga mija. Lo subo sin cambiar mija, si te molesta
con cualquier editor de texto cambia a mi hija o cariño o lo que te de la gana.
Hay un error imagen no encontrada, no es culpa de mi parche.
 

Muramasa0

Thicc thighs for breakfast
Donor
Jun 25, 2018
681
490
¿Con "automáticas" significa que usas software para copiar-pegar directamente? Porque eso es lo que realmente significa.
 

ankafra

Well-Known Member
May 15, 2021
1,653
38,474

TRADUCCION AUTOMATICA
Lust Theory [S2 E9] [Inceton]
Cambiar idioma Ajustes/Settings
Traducido misiones

PD: Código desbloquear contenido = carol
Estaba esperando paciente y silenciosamente tu traduccion de este juego, KA 2.
Muchas gracias y me encanta este juego (para mi, uno de los mejores y eso que hay muchos buenos)
Ademas, es uno de los pocos en los que se observa un castellano relativamente limpio.
Hay otros juegos que se nota que la traduccion es latinoamericana y, a mi, me confunden un poquito por la falta de costumbre de las derivaciones del español allende los mares. Que nadie se ofenda por ello, por favor.
 

BGrant

Member
Aug 17, 2020
148
162
Estaba esperando paciente y silenciosamente tu traduccion de este juego, KA 2.
Muchas gracias y me encanta este juego (para mi, uno de los mejores y eso que hay muchos buenos)
Ademas, es uno de los pocos en los que se observa un castellano relativamente limpio.
Hay otros juegos que se nota que la traduccion es latinoamericana y, a mi, me confunden un poquito por la falta de costumbre de las derivaciones del español allende los mares. Que nadie se ofenda por ello, por favor.
K A 2 tiene a bien (además de traducir también mensajes de teléfono, misiones y demás), trabajarse un ficherín que castellaniza sus traducciones. Como yo soy de los sibaritas que se despista con expresiones o vocabulario al que no estoy acostumbrado (aun habiendo vivido allende los mares), he ido "enriqueciendo" ese archivo a mi gusto y después de meses de hormiguísima labor, coño, casi todo lo que leo me suena de lo más castizo.

¡Un saludo!
 

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
4,761
108,940
K A 2 tiene a bien (además de traducir también mensajes de teléfono, misiones y demás), trabajarse un ficherín que castellaniza sus traducciones. Como yo soy de los sibaritas que se despista con expresiones o vocabulario al que no estoy acostumbrado (aun habiendo vivido allende los mares), he ido "enriqueciendo" ese archivo a mi gusto y después de meses de hormiguísima labor, coño, casi todo lo que leo me suena de lo más castizo.

¡Un saludo!
Una de mis pelis favoritas es días de perros, mexicana, me gusto mucho y no me molesto para nada no entender
algunas expresiones. No me molesta expresiones no españolas , no es un problema para mi entender el juego
si lo es el ingles ruso bla bla bla... Cada vez mas exigente, no basta con el curro que me pego para traducir
misiones teléfono y demás ahora también tengo que intentar que mis traducciones sean lo mas castizas que pueda.
Que pasa con aquellos que me apoyan y no son españoles, pensaran lo contrario que son demasiado españolas.
Seguro que les suena raro, follar correrse bla bla bla... La mejor solución para mi es que cada uno la ajuste a su
gusto con un editor de texto, que cambie las palabras que no le guste por lo que quiera.
Para mi lo mas seguro sería subir solo los rpyc, a si aquellos que roban mis parches y lo suben a otro hilo
bloc al menos tienen que molestarse y descompilar los rpyc, pero no lo hago, solo para quien utiliza mis
parches le sea mas fácil cambiar los textos.
Solidaridad con nuestros hermanos latinoamericanos BGrant que poco solidario eres (es broma) :ROFLMAO:
 

armaneitor

Newbie
Mar 13, 2021
16
63
Una de mis pelis favoritas es días de perros, mexicana, me gusto mucho y no me molesto para nada no entender
algunas expresiones. No me molesta expresiones no españolas , no es un problema para mi entender el juego
si lo es el ingles ruso bla bla bla... Cada vez mas exigente, no basta con el curro que me pego para traducir
misiones teléfono y demás ahora también tengo que intentar que mis traducciones sean lo mas castizas que pueda.
Que pasa con aquellos que me apoyan y no son españoles, pensaran lo contrario que son demasiado españolas.
Seguro que les suena raro, follar correrse bla bla bla... La mejor solución para mi es que cada uno la ajuste a su
gusto con un editor de texto, que cambie las palabras que no le guste por lo que quiera.
Para mi lo mas seguro sería subir solo los rpyc, a si aquellos que roban mis parches y lo suben a otro hilo
bloc al menos tienen que molestarse y descompilar los rpyc, pero no lo hago, solo para quien utiliza mis
parches le sea mas fácil cambiar los textos.
Solidaridad con nuestros hermanos latinoamericanos BGrant que poco solidario eres (es broma) :ROFLMAO:
si en algo puedo opinar es que eres por mucho un genio en cuanto a las traducciones y casi puedo estar seguro de que nos hemos adaptado y aprendido palabras y expresiones de todas las latitudes asi sea por curiosidad, te lo digo yo que estoy al norte del sur de latinoamerica, solo me queda felicitarte y agradecerte por continuar alli a pesar de las arrecheras ( palabra de nosotros) enojo y molestias que te han hecho pasar en ese mundillo de las traducciones
 

¸¸ KA2¸¸

Forum Fanatic
Jan 11, 2018
4,761
108,940

TRADUCCION AUTOMATICA
The Two Sides of Love [v0.2.6.2] [Night Games]
Traducido con mod, incluido

PD: Me gusta mucho este juego, jugando me han saltado errores de la traducción en español
que trae el juego, a si que me e hecho mi propia traducción y le e añadido el mod.
La comparto por si alguno quiere jugar con mi parche, también traduje el momento de las puertas
en la del juego no esta traducido y eso que los desarrolladores son latinoamericanos. Son "dos" frases
pero dice mucho del interés de los desarrolladores por la traducción en español.
El juego a de empezar con mi traducción pero si no, elige Español en opciones NO pulses la
bandera española del menú principal, utilizara la que trae el juego.
 
5.00 star(s) 15 Votes