- May 10, 2017
- 951
- 929
this one is the "official" translation and the other is MTLSo what's the different between this and
The Great Thunder-Steel Raiouger
?
Which is sequel and prequel???
this one is the "official" translation and the other is MTLSo what's the different between this and
The Great Thunder-Steel Raiouger
?
Which is sequel and prequel???
That is an interesting theory. I don't recall ever hearing about Kagura using fan translations. Do you perhaps have any sources to back that up. I am by no means a fan of Kagura's quality and there is no actual legal rights at least in the US protecting fan translations from being used. (look it up, long story short anyone who does fan translations has no rights to them and if someone steals your work too bad so sad.) I am just a skeptic when it comes to anything I see posted online without substantial credible proof. Please don't take that as me calling you out, I am just curious.Yup, there is indeed some work to be done, but a lot of the heavy lifting is completed by the fan translator in most cases. And you're right with the fact that they make it "softer", for they have to appeal to the broadest demographic of porn gamers and don't want to turn them off with extreme content. Remember that many of their customers are also first time buyers on steam, who don't have much experience playing a wide variety of hentai games like us here.
Basically, any game that gets fan translated, Kagura will release their "official" version as well.
The problem is that if Kagura goes onto gain great power in the porn game industry and bring in large amounts of revenue, they will dictate the kind of content to be sold in the West, therefore forcing Japanese devs to alter their game and make it tamer. They will literally become the Ubisoft or EA of hentai games in their direction and way games will be made.
This monopoly can only be countered by other translators such as the dlsite official ones, but the biggest USP that Kagura has are uncensored games, which dlsite cannot accommodate.
I don't think they "take" translations just like that, they claim they do so with translators approval if they do else they translate themselves. I did not see any translators complaining about having their work stolen. Also it does make sense to publish confirmed products (generally that what you would expect that the best games get fan translated right ?).Can't even blame them, just take the already existing fan-translation and sell it yourself, easy money.
Actually what? They did translate number of games that did not have fan translation. This one i compared and its pretty clear fan translation was not used as base. Next we have so far no information if its solely Kagura that picks what to translate or game makers themselves contact them. Fan translated games will be those "better" games in general so it is sensible that they want to publish the "better" games right? It sucks for us but they are not fan translators, they are business.Yup, there is indeed some work to be done, but a lot of the heavy lifting is completed by the fan translator in most cases. And you're right with the fact that they make it "softer", for they have to appeal to the broadest demographic of porn gamers and don't want to turn them off with extreme content. Remember that many of their customers are also first time buyers on steam, who don't have much experience playing a wide variety of hentai games like us here.
Basically, any game that gets fan translated, Kagura will release their "official" version as well.
The problem is that if Kagura goes onto gain great power in the porn game industry and bring in large amounts of revenue, they will dictate the kind of content to be sold in the West, therefore forcing Japanese devs to alter their game and make it tamer. They will literally become the Ubisoft or EA of hentai games in their direction and way games will be made.
This monopoly can only be countered by other translators such as the dlsite official ones, but the biggest USP that Kagura has are uncensored games, which dlsite cannot accommodate.
They did say on discord that it was a mistake and are going to fix all the dialogue with the shotaBEWARE OF MIDGETS
I don't quite agree with how you think they just took other fan translation just like that, it would cause a huge draw back in the community. And honestly, I don't like their official translation that much, just like how Yen press official translation for Goblin Slayer (its horrible), they maybe professional translator but they don't actually play the games or in the Manga/Anime/Eroge community to understand how to word their translation correctly and suitable.Yup, there is indeed some work to be done, but a lot of the heavy lifting is completed by the fan translator in most cases. And you're right with the fact that they make it "softer", for they have to appeal to the broadest demographic of porn gamers and don't want to turn them off with extreme content. Remember that many of their customers are also first time buyers on steam, who don't have much experience playing a wide variety of hentai games like us here.
Basically, any game that gets fan translated, Kagura will release their "official" version as well.
The problem is that if Kagura goes onto gain great power in the porn game industry and bring in large amounts of revenue, they will dictate the kind of content to be sold in the West, therefore forcing Japanese devs to alter their game and make it tamer. They will literally become the Ubisoft or EA of hentai games in their direction and way games will be made.
This monopoly can only be countered by other translators such as the dlsite official ones, but the biggest USP that Kagura has are uncensored games, which dlsite cannot accommodate.
Honestly until evidence is provided to support his statements I just get the feeling this is another person who doesn't like Kagura and is spouting nonsense. I recall another person doing similar things and when asked to provide sources, they quickly backpedaled and provided "clarification". I could be wrong and if I am apologies to someguy but if Kagura was really taking fan translations and pawning the work off as their own it would cause a stir alot larger then one guy making claims.I don't quite agree with how you think they just took other fan translation just like that, it would cause a huge draw back in the community. And honestly, I don't like their official translation that much, just like how Yen press official translation for Goblin Slayer (its horrible), they maybe professional translator but they don't actually play the games or in the Manga/Anime/Eroge community to understand how to word their translation correctly and suitable.
And also I don't think they can dictate what Japanese company can or can not do in term of content. Remember that, their main market is still Japan and they make games for Japan, Western market, and Steam is a very niche market with a small number of purchase compare to sales in Japan. Just like how China is a huge market in Gaming but they don't make games to suit their regulations, which is a lot. And they can't be a monopoly when dlsite English is a thing, many circles have their own English version, and they can put their games on Steam by themself without any restriction.
what's with shota or the midget?They did say on discord that it was a mistake and are going to fix all the dialogue with the shota
They censored the shota and called him a midget, They said it was mistake that was done by a new staff member and was going to fix all the dialogue in an update.what's with shota or the midget?
I haven't download it yet since Kagura games usually get some patch soon after release
lol is this true? pretty weird error to make.They censored the shota and called him a midget, They said it was mistake that was done by a new staff member and was going to fix all the dialogue in an update.
They did say on discord that it was a mistake and are going to fix all the dialogue with the shota
what makes it weirder is that collette came out two weeks ago and that game was fine, they said it will be fixed so at least it shows they've gotten better at this then in the past.lol is this true? pretty weird error to make.
He's meant to be a shota, that's what the dialogue in the jp ver is sayingshota? he looks like a safe & marketable late teen/young adult, typical femdom hentai dude.