My Japanese is basically below pre-school level, but I've been working on this. Using a local-AI for the basic translation and then entirely rewriting it because frankly, AI is shit at writing. The AI tends to make things up or change the meaning of sentences entirely, so I'm doing what basic consistency checking I can on my own, or using another machine translator if I'm really unsure. I can't guarantee to capture all of the nuance of the original writing or to 100% accurately communicate everything the original did, but it should at least read nicely. Dunno if I'll finish it before the main game releases.
Also, I decided to translate her name as Chloe because its the closest actual name to what the Katakana reads as (Kuroa), also I'm guessing based on the fact she's referred to as half japanese in game and the author uses the word Croix (cross) in the title that she's intended to be half French and half Japanese. Chloe is a common french girl's name and the other valid translations Chloa and Croix are not.