No fixes.Got this manage für Sayakas first Love Hotel scene with the bus Oji-san, any fixes? Playing on the renamed game
yes its a buggy mess the only good thing that its uncensored nowso...
the steam version is downgrade ?
The game has some very serious memory leak problems. It's supposed to be fixed in the Japanese version. The game crashes, but it seems to take longer, in the Kagura version the game crashes very frequently. Lately, Kagura has been incredibly lazy when it comes to fixing errors. I'm afraid of buying Lust Prison on Saturday and finding a broken game that takes them a month to fix.the game crash more than i can count, it's like unfinished demo or something.
Once you've gone far enough down the corruption route, you'll end up on peach street and be able to return anytime after.how to open op peach street for the caberette club?
damn....Oh yeah Lust Prison will be a mess, expecially since its a wolfrpg game. Even dazed took a while to get his translation working perfectly (since the game would crash if the text went out of the dialogueboxes/menu limits, etc), and well... Lust Prison is full of tiny little menus.
As for KG, they dont care if a game gets fully fixed as long as people get enough gameplay time to stop them from actually refunding the game (on steam). They get the money and you get a bugged game, epic deals.
They sometimes even ban people who bug report from their server, just show how much kg haz fallen in terms of caring and quality.
Wait, seriously!? Damn.They sometimes even ban people who bug report from their server, just show how much kg haz fallen in terms of caring and quality.
Is it still salvageable in terms of translations and other things, or has it reached 072Project levels?Oh yeah Lust Prison will be a mess, expecially since its a wolfrpg game. Even dazed took a while to get his translation working perfectly (since the game would crash if the text went out of the dialogueboxes/menu limits, etc), and well... Lust Prison is full of tiny little menus.
As for KG, they dont care if a game gets fully fixed as long as people get enough gameplay time to stop them from actually refunding the game (on steam). They get the money and you get a bugged game, epic deals.
They sometimes even ban people who bug report from their server, just show how much kg haz fallen in terms of caring and quality.
Its still way better than what 072 project and bokiboki do (aka paid low quality mtls) , but its still not 100% accurate.Is it still salvageable in terms of translations and other things, or has it reached 072Project levels?
Maybe, as danadana said, it's because the one file with those localizations isn't included in the patch. Or maybe it's their decision, as you said, they're mostly a localization company, not a translation one. Though I'm sure some official translators who style themselves as localizers would say otherwise.If you want a example (from the top of my head), take a look at the leanna game from acerola, where they localized shotas etc to "gnomes", and to this days they are still gnomes.
Another example is Chichigami as "chief god" or something of the sort instead of "god of tits" in Welcome to Maison Chichigami. (just quoting danadana).
I accidentally deleted the message and was too lazy to write it again, but to summarize, Kagura sells its games on Steam without sexual content. They only sell the story, and it's modified to be friendly and not have adult words. The Kagura patch doesn't change the translation, it only adds sexual content.Maybe, as danadana said, it's because the one file with those localizations isn't included in the patch. Or maybe it's their decision, as you said, they're mostly a localization company, not a translation one. Though I'm sure some official translators who style themselves as localizers would say otherwise.
Meaning: Slang term for money. Derived from the fact Americans on welfare used to receive cheese as part of their benefits, cheddar is money in this contextTLDR: They take a lot of liberties when they localize the games.
I can give a example i saw not long ago with the Monica game (acerola) where theres actually voice lines.
Everyday Monica says something like さーて、お仕事お仕事! aka "Lets work work work" both in voice line and japanese text, and go figure kagura games changed something as simple as that to "Lets make some cheddar".
View attachment 4659493 to View attachment 4659489
Wonder what did that sentence did to warrant being made "friendlier". (its just a very small example)
Oh i did google what it meant, doesnt change the fact that it isnt really accurate. One thing is work, the other is making money, they are not synonyms.Meaning: Slang term for money. Derived from the fact Americans on welfare used to receive cheese as part of their benefits.
In the Kagura Games version? Errors and crashes are quite common.Does it happen to someone else that in a cinematic a screen appears that puts an image error and the game stays like this?